Based on areas of specialization to be determined for each library, resource-sharing of collections of external materials among United Nations libraries will ensure access while freeing up additional stack space. |
На основе областей специализации, которые будут определены для каждой библиотеки, совместное использование библиотеками Организации Объединенных Наций собраний внешних материалов будет обеспечивать их доступность наряду с высвобождением дополнительных помещений для хранения. |
Open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) are ICT assets that can enhance STEM education and improve accessibility of research findings available, particularly in developing countries. |
Открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и географические информационные системы (ГИС) - это достижения ИКТ, способные улучшить постановку образования в области НТИМ и повысить доступность результатов исследований, в частности в развивающихся странах. |
To ensure availability of its outputs in countries where Internet access may be limited or unpredictable, the Division has continued to produce paper publications while encouraging multi-channel outputs, both electronic and print, to bridge the digital divide. |
Чтобы обеспечить доступность своих продуктов в странах, где доступ к Интернету может быть ограниченным или ненадежным, Отдел продолжает выпускать печатные публикации, одновременно способствуя их распространению и по другим каналам, в том числе в электронном виде, в целях преодоления отставания в сфере цифровых технологий. |
Availability and access to information on risks, losses and damages associated with climate-related hazards and disasters should be enhanced for national, local and sector development planning. |
Нужно улучшить доступность информации о рисках, потерях и ущербе, ассоциируемых с опасностями и бедствиями, связанными с климатом, и расширять доступ к такой информации в целях планирования развития на национальном, местном и секторальном уровнях. |
The associated public policy singles out five areas for development: access to services, employment, accessibility, information and research, and participation in cultural life, leisure and sports activities. |
В государственной политике в этой области выделяются пять направлений деятельности: обеспечение доступа к услугам, экономическая интеграция, доступность, информационная и исследовательская работа и участие в культурной жизни, досуге и спортивных мероприятиях. |
UNODC continued to provide technical support to countries implementing surveys and studies on a number of crime issues, including on corruption, crime victimization, access to justice and accessibility of firearms. |
УНП ООН продолжает оказывать странам техническую помощь в проведении опросов и исследований по таким темам, как коррупция, виктимология, доступ к правосудию и доступность огнестрельного оружия. |
In particular, Malta was recommended to allow for detention of asylum seekers only exceptionally; give migrants access to a remedy whereby they can effectively challenge their detention, in line with international standards, and ensure that these mechanisms are accessible for children. |
В частности, Мальте было рекомендовано подвергать задержанию просителей убежища только в исключительных случаях, предоставить мигрантам в соответствии с международными стандартами доступ к средствам правовой защиты, с помощью которых они реально смогут обжаловать решение о своем задержании, и обеспечить доступность этих механизмов для детей. |
Physical accessibility is of particular concern in the case of persons with disabilities that render it more difficult to physically access police stations, courts, State administrative offices and other infrastructure that may be necessary for mobilizing the law. |
Физическая доступность имеет особое значение в случае инвалидов, сталкивающихся с дополнительными трудностями в плане физического доступа к полицейским участкам, судам, государственным административным учреждениям и другой инфраструктуре, которая может оказаться необходимой для обращения к закону. |
In addition, an arbitral panel provides accessibly to individuals, and access to nonredacted statements of case affords a full review of available information. |
Кроме того, арбитражный орган обеспечивает доступность для частных лиц, а возможность ознакомиться с неотредактированным изложением дела позволяет рассматривать имеющуюся информацию в полном объеме. |
The majority of the historically marginalised tend to be excluded from services due to various reasons, including access to information, proximity, affordability and attitudes of service providers in the employ of the state. |
Большинство лиц, которые исторически находились в неблагоприятном положении, как правило, исключаются из сферы охвата услугами в силу самых различных причин, включая доступ к информации, близость, доступность и отношение поставщиков услуг, работающих на государство. |
Policies and programmes should address immediate risk factors, such as a lack of parent-child attachment, family breakdown, abuse of alcohol or drugs, and access to firearms. |
В политике и программах необходимо учитывать факторы непосредственного риска, такие, как отсутствие привязанности между родителями и детьми, распад семей, злоупотребление алкоголем или наркотиками и доступность огнестрельного оружия. |
Jamaica does not manufacture arms, yet easy access to illegal weapons and ammunitions and the subsequent high levels of gun violence place an unwarranted burden on our social and economic system. |
Ямайка не производит оружия, однако доступность незаконных вооружений и припасов и связанный с этим высокий уровень насилия с применением оружия тяжелым бременем ложатся на нашу социально-экономическую систему. |
The educational situation is analysed by means of result indicators such as the rate of illiteracy, children's access to school and how long they stay there, and others. |
Положение дел в сфере образования оценивается по показателям результативности, к числу которых относятся, в частности, уровень неграмотности, отток детей из школ и доступность последних. |
How does the Government intend to address this situation with a view to improving women's access to these types of health services? |
Как правительство намеревается действовать в этой ситуации, с тем чтобы повысить доступность данных видов медицинских услуг для женщин? |
These needs were identified in the national census on the basis of access to decent housing, health care, education, and other goods and services. |
Для оценки уровня удовлетворения соответствующих потребностей в вопроснике национальной переписи были использованы четыре параметра: доступность достойного жилья, здорового образа жизни, образования и других благ и услуг. |
There is a need to combine affordable access to care services, and especially to medicine, with appropriate quality control, management and structures, thus avoiding superficial and ineffective approaches. |
Мы должны подкрепить доступность услуг здравоохранения, особенно медицинских услуг, надлежащим контролем качества и инфраструктурой во избежание поверхностных и неэффективных подходов. |
Supporting inclusive political dialogue and ensuring that conflict is resolved through peaceful means are the highest priorities, as are security, access to justice, and a dynamic private sector that generates sufficient job opportunities. |
Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того, что конфликт решается мирными методами, являются основными приоритетами, как и безопасность, доступность правосудия и динамичный частный сектор, который создает достаточно возможностей для трудоустройства. |
In general, ICT infrastructure indicators for the ESCWA member countries, such as telephone line densities, the rate of access to personal computers and Internet penetration, invariably fall below world averages. |
В целом показатели развития инфраструктуры ИКТ в странах - членах ЭСКЗА, например пропускная способность телефонных линий, доступность персональных компьютеров и доступ к Интернету и т.д., как правило, не достигают мирового уровня. |
(a) Easy access to the resource, thanks to low capital costs that facilitate private investment by individuals or small groups of farmers; |
а) доступность ресурсов благодаря небольшим размерам капитальных затрат, что облегчает задачу привлечения частных инвестиций от частных лиц и мелких групп фермеров; |
The Regional Office and field offices initiated collaborative studies in areas such as the impact of structural adjustment on access to basic education and the scope for budgetary restructuring in favour of human development. |
Региональное отделение и отделения на местах предприняли совместные исследования в таких областях, как воздействие структурных изменений на доступность базового образования и масштабы структурной перестройки бюджета в интересах развития людских ресурсов. |
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. |
По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов. |
Despite the strong tradition that organs and tissues should be regarded as gifts, some members of the transplant community and policy makers in several countries have expressed interest in allowing financial incentives for the provision of human body parts, thus hoping to increase access to transplantation. |
Несмотря на прочные традиции рассматривать органы и ткани как дар, в ряде стран некоторые члены трансплантационного сообщества и лица, определяющие политику в этом вопросе, заинтересованы в создании финансовых стимулов к предоставлению частей человеческого тела, надеясь таким образом увеличить доступность трансплантации. |
Noted progress is emerging in other areas such as poverty eradication, trade access and opportunities, diversification of African economies, regional cooperation and integration, water, environment and South-South cooperation. |
Известный прогресс намечается и в других областях, таких, как ликвидация нищеты, доступность и возможности в области торговли, диверсификация экономики африканских стран, региональная кооперация и интеграция, водные ресурсы, окружающая среда и сотрудничество Юг-Юг. |
He also said that legal aid could be very important in ensuring access by individuals to remedies, and that a lack of resources inhibited the availability of legal aid. |
Он также сказал, что весьма важную роль в обеспечении доступа отдельных лиц к средствам правовой защиты может сыграть юридическая помощь и что доступность такой юридической помощи ограничивается нехваткой ресурсов. |
Also important is the sustained effort to improve access in rural areas and to implement the curriculum with both an intercultural approach and a gender approach. |
Многое сделано и для того, чтобы расширить доступность школьного образования для детей в сельских районах и внедрить учебные программы, учитывающие культурное многообразие и гендерные аспекты. |