Governments are always required to prevent starvation and ensure access to food, by facilitating the provision of marketed food where necessary and providing emergency food in situations of crisis. |
От правительств постоянно требуется не допускать голод и обеспечивать доступность продовольствия за счет содействия рыночным поставкам продуктов питания в необходимых случаях и оказания чрезвычайной продовольственной помощи в ситуациях кризиса. |
access to free complete general secondary education at State and communal educational establishments; |
доступность и бесплатность полного общего среднего образования в государственных и коммунальных учебных заведениях; |
Mr. Moreira (Brazil) asked the Special Rapporteur to elaborate on the relationship between independence of the judiciary and access to justice. |
Г-н Морейра (Бразилия) просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, как соотносятся независимость судебных органов и доступность правосудия. |
To stem the growing tide of HIV-related illness and death, unprecedented global resources and political will must be mobilized to expand treatment access. |
Для сдерживания роста числа случаев заболеваний и смертности, связанных с ВИЧ, необходимо будет мобилизовать беспрецедентные по своему объему глобальные ресурсы и политическую волю, с тем чтобы расширить доступность лечения. |
The latter focus on poverty as a multidimensional phenomenon that includes not only market-based consumption but also the provision of goods and services and access to resources. |
В неденежных показателях нищета рассматривается как многоплановое явление, включающее не только рыночное потребление, но и обеспечение товарами и услугами и доступность ресурсов. |
The level of access to the 5' cap and poly(A) tail is important in controlling how soon the mRNA is degraded. |
Доступность связывания с кэпом и поли(А)-хвостом важна для регуляции того, как скоро мРНК будет разрушена. |
Greater market access, market reform, and efforts at regulatory harmonization - including those under the EU's Financial Services Action Plan - should help advance this trend. |
Большая рыночная доступность, рыночные реформы и работы по регулирующей гармонизации - включая те, которые проводятся в соответствии с Планом действий сектора финансовых услуг ЕС - должны помочь в развитии этой тенденции. |
The Working Group was informed of the need to provide access to hospitals, especially for the underprivileged people of the country. |
Рабочая группа была информирована о том, что в стране существует такая проблема, как доступность медицинских учреждений, особенно для непривилегированных групп населения. |
Accessibility of remedies and access to and from the child victims themselves should be a key concern in the search for redress. |
Доступность правовых мер защиты для детей-жертв и со стороны самих детей-жертв должна быть ключевым моментом в поисках решения этой проблемы. |
It will enhance public access to UNEP programmes and present UNEP as a dynamic organization and a unique source of authoritative information that has a real impact on the global environment. |
Будет повышена доступность программ ЮНЕП для широкой публики, и в глазах общественности будет формироваться образ ЮНЕП как динамичной организации и единственного в своем роде источника авторитетной информации, оказывающей реальное влияние на состояние мировой окружающей среды. |
Furthermore, ready access to modern energy supplies and services has come to represent both a basic policy goal and a measure of social and economic progress. |
Кроме того, доступность современного энергоснабжения и услуг является не только одной из важнейших политических задач, но и критерием социально-экономического развития. |
Thanks to free education and good access, the country has a high level of education and literacy. |
Бесплатность и доступность обусловливают высокий уровень образования и грамотности населения страны. |
The administration of the new Office should have its centre at Headquarters, with its operations largely decentralized to provide easier access and quicker response. |
Администрация новой канцелярии должна располагаться в Центральных учреждениях, а ее деятельность должна быть во многом децентрализована с целью обеспечить ее более широкую доступность и большую гибкость. |
Other factors which will affect the competitiveness of firms include access to information, availability of raw materials and technologies, infrastructural facilities and firm size. |
К другим факторам, влияющим на конкурентоспособность фирм, относятся доступ к информации, доступность сырья и технологий, развитость инфраструктуры и размеры фирм. |
Promote the availability of and access to gender-specific information and statistics; |
∙ расширять доступность дезагрегированных по признаку пола информации и статистических данных; |
Under article 32 of the Constitution, the State ensures access for all, in accordance with each person's capabilities, to vocational, specialized secondary and higher education. |
Согласно Конституции (статья 32), государство обеспечивает доступность для всех, в соответствии со способностями каждого, профессионального, среднего специального и высшего образования. |
The provision of and access to information are an essential attribute of a democratic society and should be seen as crucial to promoting social services. |
Наличие и доступность информации являются одним из важнейших атрибутов демократического общества, а также необходимым условием развития социальных услуг. |
In a region where hundreds of millions of people depend on agriculture, incomes-and hence economic access to food-can be increased through diversification into higher value agricultural produce. |
В регионе, где от сельского хозяйства зависит жизнь сотен миллионов человек, доходы и, следовательно, экономическая доступность продовольствия могут быть увеличены посредством диверсификации в направлении производства сельскохозяйственной продукции более высокой стоимости. |
Ensure access of the poor to water services |
Обеспечить доступность услуг водоснабжения и канализации для бедных |
Moreover, easy access to small arms is an obstacle to the negotiation and implementation of lasting peace agreements, impedes the development of a culture of peace and conflict prevention and hinders peace-building efforts. |
Кроме того, доступность стрелкового оружия затрудняет обсуждение и осуществление соглашений о прочном мире, мешает формированию культуры мира и предупреждению конфликтов и препятствует миротворческим усилиям. |
Furthermore, limited access to transport is often cited as a contributing factor to poverty, and public transport in low-income areas is now given higher priority by many urban planners. |
Кроме того, в качестве одного из факторов, способствующих обострению проблемы нищеты, нередко отмечается ограниченная доступность транспортных услуг, в связи с чем многие специалисты по городскому планированию теперь уделяют первоочередное внимание развитию общественного транспорта в городских районах с низким уровнем доходов. |
(b) Reduction of poverty through productive paid employment and access to basic goods and services; |
Ь) снижение уровня бедности через оплачиваемую производительную занятость и доступность основных товаров и услуг; |
Women's mobility, in terms of both their access to transport and their ability to leave the home, is frequently more limited than that of men. |
Мобильность женщин, будь то доступность транспорта или возможность покидать дом, часто является более ограниченной, чем у мужчин. |
Second, faster economic growth to create opportunities for the poor, while promoting their access to land, education and microcredit, and combating gender inequality. |
Во-вторых, следует ускорить темпы экономического роста, с тем чтобы создать возможности для малоимущего населения, одновременно повышая для них доступность земли, образования и микрокредитов, и бороться с неравенством между женщинами и мужчинами. |
The Committee is also concerned about the high interest rate on housing credit which seriously restricts access to adequate housing for a large number of people. |
Кроме того, Комитет обеспокоен высокой ставкой процентов по жилищному кредиту, что серьезно ограничивает доступность адекватного жилья для значительной части населения. |