Defilement as a form of abuse against children in Africa. |
Растление как форма жестокого обращения с детьми в Африке. |
Measures to protect children from abuse, violence and exploitation in emergency contexts should continue throughout a post-crisis transition period. |
Меры по обеспечению защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в чрезвычайных ситуациях должны применяться на протяжении всего посткризисного переходного периода. |
In the case of elderly abuse we often see disbelief, ignorance, dependence, shame and fear. |
В случае жестокого обращения с пожилыми людьми мы часто сталкиваемся с недоверием, невежеством, зависимостью и чувством стыда и страха. |
It was now mandatory for health workers to report cases of abuse, so statistics would soon be available. |
Сейчас работники здравоохранения обязаны сообщать о случаях жестокого обращения, поэтому вскоре будут представлены соответствующие статистические данные. |
Several measures have already been taken to protect children against violence, abuse, neglect, discrimination and exploitation. |
Уже принят ряд мер по защите детей от насилия, жестокого обращения, отсутствия заботы, дискриминации и эксплуатации. |
Each institution has to take specific measures against abuse and violence of its users. |
Каждое заведение принимает конкретные меры против жестокого обращения и насилия в отношении находящихся в нем лиц. |
Examples had also been cited of abuse of detainees. |
Приводились и другие примеры жестокого обращения с заключенными. |
She also asked for clarification on how elderly women were being protected from violence, abuse and neglect. |
Оратор просит также уточнить, какой защитой от насилия, жестокого обращения и отсутствия должного ухода пользуются престарелые женщины. |
These include in particular, issues relating to the protection of the girl child from abuse, violence, exploitation and discrimination. |
К ним, в частности, относятся вопросы, связанные с защитой девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и дискриминации. |
All reports of abuse or requests for advice are documented. |
Все сообщения о случаях жестокого обращения или просьбы о консультировании документально регистрируются. |
Her life was full of violence, abuse and degradation. |
Ее жизнь была полна насилия, жестокого обращения и деградации. |
Persons with disabilities need to be educated about how to avoid the occurrence of abuse, how to recognize when abuse has occurred and how to report it. |
Инвалидов следует информировать о том, каким образом избегать актов жестокого обращения, распознавать случаи жестокого обращения и сообщать о них. |
She noted the need for a common definition of elder abuse to be enshrined in an international human rights instrument, as it would help in the screening of different forms of elder abuse and have a strong preventive effect. |
Она отметила, что в одном из международных документов по правам человека необходимо закрепить общее определение жестокого обращения с пожилыми людьми, поскольку это будет содействовать выявлению различных форм жестокого обращения с престарелыми и окажет сильное профилактическое воздействие. |
Birth registration, abuse and ill-treatment of children |
регистрации рождения, надругательств в отношении детей и жестокого обращения с ними; |
Consequently, such children were at increased risk of exploitation, abuse and the worst forms of child labour. |
Поэтому такие дети подвергаются особому риску эксплуатации, жестокого обращения и принуждения к наихудшим формам детского труда. |
Conditions of detention were extremely harsh and the cases of abuse many. |
Заключенные содержатся в чрезвычайно тяжелых условиях, широкое распространение получили случаи жестокого обращения. |
"Declared abuse" also declined, from 4.2% to 3.6% over the same period. |
Показатели "заявленных случаев жестокого обращения" также сократились за этот период с 4,2 до 3,6 процента. |
Girls are at particular risk of violence and maltreatment, although data on abuse against them is fragmentary. |
Девочки особенно страдают от насилия и жестокого обращения, хотя данные о случаях насилия являются обрывочными. |
Concern is also expressed about the lack of awareness and information on domestic violence, ill-treatment and abuse of children and the insufficient financial and human resources allocated for programmes to combat abuse of children. |
Обеспокоенность также выражается по поводу недостаточной осведомленности и отсутствия информации о проблемах бытового насилия, жестокого обращения и надругательств в отношении детей, а также по поводу недостаточных финансовых и людских ресурсов, выделяемых для осуществления программ по борьбе с практикой жестокого обращения в отношении детей. |
According to reports submitted to the Special Rapporteur, some 300 cases of abuse of Baha'i children and adolescents by teachers and school administrators have been documented since 2005, including cases of harassment, vilification and physical abuse in middle-school and high-school children. |
Как следует из сообщений, представленных Специальному докладчику, с 2005 года было зарегистрировано порядка 300 случаев жестокого обращения с детьми и подростками из числа бахаистов со стороны учителей и школьной администрации, включая случаи преследований, поношений и физического насилия в средней школе и старших классах. |
However, migrant workers and their families continued to be at risk of abuse and exploitation in both formal and informal labour markets. |
В то же время трудящиеся-мигранты и члены их семей по-прежнему подвергаются опасности жестокого обращения и эксплуатации как на формальных, так и неформальных рынках труда. |
However, millions of children continue to be exposed to the cumulative impact of different manifestations of violence, exploitation, abuse and neglect. |
Тем не менее, миллионы детей по-прежнему испытывают на себе совокупное воздействие различных проявлений насилия, эксплуатации, жестокого обращения и безнадзорности. |
Disabled women and girls were often exposed to double discrimination and were at higher risk of experiencing gender-based violence and other forms of abuse. |
Женщины и девушки с ограниченными возможностями достаточно часто подвергаются двойной дискриминации и повышенному риску насилия по признаку пола и других форм жестокого обращения. |
In addition, humanitarian issues needed to be mainstreamed into all priority areas, and emphasis given to the protection of children from violence, abuse and exploitation. |
Кроме того, во все приоритетные сферы необходимо включить гуманитарные вопросы и сделать упор на защите детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации. |
In the ECLAC region, there has been significant progress in action against abuse and violence, previously addressed mainly through prevention campaigns. |
В регионе ЭКЛАК достигнут значительный прогресс в борьбе против жестокого обращения и насилия, которому ранее противодействовали главным образом путем профилактических кампаний. |