Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
The programmes are intended to sensitize teachers and students on issues of abuse. Данные программы нацелены на ознакомление преподавателей и учащихся с проблематикой жестокого обращения с людьми.
The CCPA strengthens the capability of the nation to protect children from abuse, neglect, exploitation and maltreatment. В ЗУДЗ усилены возможности нации по защите детей от злоупотреблений, безнадзорности, эксплуатации и жестокого обращения.
Lifetime incidence of abuse or ill-treatment involving the current partner Показатели распространенности насилия и жестокого обращения со стороны супруга на протяжении жизни
The inability of poor offenders to pay puts them at risk of abuse and cruel treatment. Неплатежеспособность малообеспеченных нарушителей создает в их отношении угрозу злоупотреблений и жестокого обращения.
(b) Promptly investigate cases of abuse and neglect and apply sanctions against perpetrators; Ь) незамедлительно расследовать случаи жестокого обращения с детьми и детской безнадзорности и применять санкции по отношению к виновным;
However, a majority of Batwa women felt that extreme poverty was the main factor for such abuse and violence. Тем не менее, по мнению большинства женщин из племени батва, крайняя нищета является основной предпосылкой для такого жестокого обращения и насилия.
According to testimonies from prisoners of conscience who were released, there are systematic patterns of abuse and torture of detainees. Согласно показаниям узников совести, которые были освобождены, в стране существует систематическая практика жестокого обращения и применения пыток к содержащимся под стражей лицам.
A suggestion was made to create an information centre on abuse of children in the world. Было предложено создать информационный центр по проблеме жестокого обращения с детьми в мире.
It had also established shelters for women and children who were victims of abuse and violence and supported their reintegration into society. В стране также созданы приюты для женщин и детей - жертв жестокого обращения и насилия и оказывается поддержка их реинтеграции в общество.
Ms. de la Vega said preventive measures were needed to protect children from childhood onwards, particularly from abuse by parents. Г-жа де ла Вега указала, что необходимы защитные меры, для того чтобы оберегать несовершеннолетних, начиная с детского возраста и впоследствии, в частности, от жестокого обращения со стороны родителей.
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation. Имеющиеся свидетельства указывают на все возрастающее число примеров жестокого обращения - как преднамеренного, так и обусловленного продолжающимися тяготами оккупации.
Minors without families and those whose families were involved in crime were at risk of repeated abuse. Несовершеннолетние, которые не имеют семей или члены семьи которых занимаются преступной деятельностью, подвергаются опасности вновь пострадать от жестокого обращения.
Myanmar attaches great importance to the protection of children from abuse, exploitation and violence. Мьянма придает большое значение защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Lastly, teachers were trained in the detection of abuse. Наконец, учителя проходят специальную подготовку по распознаванию жестокого обращения.
She commended the Government for the establishment of a website and hotline for victims of abuse and degrading treatment. Докладчик призывает правительство организовать веб-сайт и "горячую линию" для жертв жестокого обращения и издевательств.
Education empowers girls and helps them become active members of society, thereby decreasing their vulnerability to abuse and exploitation. Образование расширяет права и возможности девочек и помогает им стать активными членами общества, что снижает степень их уязвимости перед лицом жестокого обращения и эксплуатации.
The provision is particularly designed to protect the aggrieved person in cases concerning abuse of women and domestic violence. Это положение специально предназначено для защиты потерпевших лиц в случаях жестокого обращения с женщинами и насилия в семье.
The purpose is to prevent the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway. Целью является предотвращение жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, выходящих замуж за мужчин, проживающих в Норвегии.
However, despite those successes, several challenges persist in protecting children against abuse, exploitation and violence. Однако, несмотря на такие позитивные результаты, сохраняется ряд проблем, связанных с защитой детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
More laws, policies and plans are in place to protect children from violence, abuse and exploitation. Принимается все больше законов, норм и планов, касающихся защиты детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
It was noted that children of minority groups and clans faced greater discrimination and abuse. Было отмечено, что дети, являющиеся выходцами из групп меньшинств и кланов, сталкиваются с наиболее серьезными формами дискриминации и жестокого обращения.
Solutions for child mistreatment, including neglect or psychological abuse are needed. Необходимы меры по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая отсутствие заботы или психологическое насилие.
CRPD recommended that Peru prevent violence against, as well as the abuse and abandonment of, children with disabilities. КЛРД рекомендовал Перу принять меры по предупреждению насилия в отношении детей-инвалидов, жестокого обращения с ними и отказа от них.
Taking care of children and halting child labor and abuse. Уход за детьми и борьба за прекращение использования детского труда и жестокого обращения с детьми.
The Special Rapporteur also expressed concern at the abuse and violence against children who were accused by their families of witchcraft. Специальный докладчик выразила также обеспокоенность в связи с фактами жестокого обращения и насилия в отношении детей, которых их семьи обвиняют в колдовстве.