| You usually see this pathology in cases of abuse or neglect. | Обычно вы видите такую патологию в случаях жестокого обращения или пренебрежения. |
| To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable, deserving of harsh words, dismissal and even abuse. | Для одних я был Мартином, пустой оболочкой, овощем, заслуживающим резких слов, игнорирования и даже жестокого обращения. |
| The council would be obliged to go for an Emergency Protection Order to prevent further abuse. | Совет был бы признателен изданию экстренного охранного судебного приказа во избежание дальнейшего жестокого обращения. |
| No, there was no abuse involved. | Нет, не было никакого жестокого обращения. |
| Nevertheless, he maintained that tremendous improvements have been made and that cases of abuse by the police are rare and isolated. | Однако, по его утверждениям, ситуация значительно улучшилась, и случаи жестокого обращения со стороны полицейских редки и изолированы. |
| Support services: The Special Rapporteur commends the Government for recognizing the right of victims of abuse to receive assistance free of charge. | Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет признание правительством права жертв жестокого обращения на получение бесплатной помощи. |
| It is aimed at obtaining public commitments and concrete measures by the respective Governments and insurgency groups to protect children from cross-border threats and abuse. | Она направлена на то, чтобы правительства соответствующих стран и группировки повстанцев дали публичные обязательства и приняли конкретные меры по защите детей от трансграничных угроз и жестокого обращения. |
| Cases of physical abuse and extortion of returnees have also been reported to the Special Rapporteur. | Специальный докладчик получил также сообщения о случаях жестокого обращения с репатриантами и вымогательства в отношении их. |
| The girl child was also exposed to all kinds of abuse and exploitation. | Девочки подвергаются также всем формам жестокого обращения и эксплуатации. |
| Of particular concern is the situation of women and children migrants, who must be protected from discrimination, abuse and exploitation. | Особую обеспокоенность вызывает положение женщин и детей-мигрантов, которым следует обеспечивать защиту от дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации. |
| Children have the right to be protected from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. | Дети имеют право на защиту от всех форм жестокого обращения, невнимания, эксплуатации и насилия. |
| Raise awareness about the illegality and harmful consequences of failing to protect children from violence, abuse and exploitation. | Повышать осведомленность о незаконности и пагубных последствиях отказа в обеспечении защиты детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации. |
| She brought a camera into that farm, looking for evidence of animal abuse. | Она принесла камеру на ферму, в поисках доказательств жестокого обращения с животными. |
| The investigation of police abuse is under the jurisdiction of military prosecutors. | Расследование случаев жестокого обращения со стороны полицейских входит в компетенцию военных прокуроров. |
| The Special Rapporteur received numerous reports concerning the inadequate investigation of allegations of police abuse. | Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о неудовлетворительном расследовании заявлений, касающихся жестокого обращения со стороны полицейских. |
| Immediate steps must be taken to end continuing police abuse and ill-treatment in Kosovo. | Безотлагательно должны быть предприняты шаги по пресечению злоупотреблений и жестокого обращения со стороны полиции в Косово. |
| The Committee recommends that the State party undertake prevention campaigns, including through education, to protect children against abuse and maltreatment. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять в превентивных целях кампании по защите детей от посягательств и жестокого обращения, в том числе в рамках учебных программ. |
| The Criminal Code provides the same protection for anyone who has been the subject of abuse or ill-treatment. | Уголовный кодекс предусматривает также равную защиту всех лиц от насилия или жестокого обращения. |
| Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. | Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними. |
| To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable, deserving of harsh words, dismissal and even abuse. | Для одних я был Мартином, пустой оболочкой, овощем, заслуживающим резких слов, игнорирования и даже жестокого обращения. |
| Forty million suffer from abuse and neglect, while thousands more are infected with HIV/AIDS. | Сорок миллионов детей страдают от жестокого обращения и отсутствия заботы, а еще тысячи детей инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
| The proposal is aimed at filling a legal void for beneficiaries of social welfare in situations of abuse. | Эти поправки призваны устранить юридическую лакуну в отношении субъектов социальной помощи в ситуации жестокого обращения. |
| It is also concerned that corporal punishment and other forms of abuse and neglect continue to exist in the family. | Он также обеспокоен тем, что телесные наказания и другие формы жестокого обращения, а также случаи безнадзорности продолжают иметь место в семьях. |
| Please indicate what measures the State party has taken to protect domestic workers from abuse and economic exploitation. | Просьба указать, какие меры приняты государством-участником для защиты домашней прислуги от жестокого обращения и экономической эксплуатации. |
| About 100 alleged abuse cases are reported annually. | Ежегодно сообщается приблизительно о 100 предполагаемых случаях жестокого обращения. |