Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
It affirms the right of children to a life free from abuse, neglect and exploitation. В ней подтверждается право детей жить в условиях, свободных от жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
Professionals need to recognize the risk of potential abuse by family members or over-burdened caregivers. Специалисты должны признавать потенциальную опасность жестокого обращения со стороны членов семей или лиц, обремененных обязанностями по уходу.
The President: I did refer to Ireland's question about the abuse of women. Председатель: Я упоминал о вопросе Ирландии относительно жестокого обращения с женщинами.
They should be protected from abuse, neglect, exploitation and conflicts. Их необходимо защитить от жестокого обращения, беспризорности, эксплуатации и конфликтов.
Her lecture addressed the impact of the Convention on the protection of children from abuse and neglect. В своем выступлении она коснулась вопроса о влиянии Конвенции на защиту детей от жестокого обращения и безнадзорности.
UNICEF had identified the protection of children from abuse, violence and exploitation as one of its five priorities for the next four years. ЮНИСЕФ выделил защиту детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в качестве одного из пяти приоритетов на следующие четыре года.
Ensuring that Governments protect children from violence, abuse, exploitation and discrimination; обеспечение того, чтобы правительства защищали детей от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации;
The youngest members of society must be protected from violence, abuse and the worst forms of child labour. Самые молодые члены общества должны быть защищены от насилия, жестокого обращения и самых отвратительных форм детского труда.
The Act imposes a duty to report, and to receive reports of, abuse. Закон предусматривает обязанность отчитываться и получать отчеты о случаях жестокого обращения.
Poverty and the unequal sharing of resources creates circumstances in which girls are vulnerable to violence, mistreatment and abuse. Нищета и несправедливое распределение ресурсов создают условия, в которых девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия, притеснений и жестокого обращения.
Some kind of force or abuse is required. Необходимо наличие некоторого элемента принуждения или жестокого обращения.
It is important that domestic abuse is not regarded as isolated incidents. Важно, чтобы случаи жестокого обращения в семье не рассматривались как отдельные инциденты.
Concerted efforts by all agencies responsible for relevant dialogue, rehabilitation and reintegration were necessary to prevent abuse during and after the conflict. Для предотвращения жестокого обращения с ними в ходе и после конфликта необходимы целенаправленные усилия всех учреждений, отвечающих за проведение соответствующего диалога, реабилитацию и реинтеграцию.
The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to introduce effective mechanisms for the timely reporting of ill-treatment and abuse of children. Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для создания эффективных механизмов своевременной регистрации случаев жестокого обращения и надругательства над детьми.
The deliberate abuse of civilians in Yakawlang and the surrounding area continues. Продолжается преднамеренная практика жестокого обращения с мирными жителями в Якавланге и прилежащих районах.
Our country believes that it is extremely important to ensure that children are protected from abuse, violence and exploitation. Наша страна считает чрезвычайно важным обеспечение защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
In questions of protection from abuse, violence and exploitation, our country is actively cooperating with international organizations. По вопросам защиты от жестокого обращения, насилия и эксплуатации наша страна активно сотрудничает с международными организациями.
The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. В проекте подчеркивается необходимость защищать девочек от эксплуатации, жестокого обращения, дискриминации и насилия в любых формах.
Quality education must be the primary tool for protecting children from abuse, exploitation and violence. Качественное образование должно стать главным инструментом защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Paragraph 197 of the report, referred to the problem of ritual abuse of women and children in Canada. Пункт 197 доклада касается проблемы жестокого обращения с женщинами и детьми, носящего ритуальный характер, в Канаде.
Under that article, Governments were charged with protecting children against neglect and abuse by parents or other persons who cared for them. В соответствии с этой статьей правительствам поручено обеспечить защиту детей от отсутствия заботы и жестокого обращения со стороны родителей или других лиц, заботящихся о них.
The Committee expresses its concern at the absence of a holistic policy for the protection of children from all forms of abuse. Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия целостной политики в области защиты детей от любых форм жестокого обращения.
There are frequent anecdotal stories in the press of horrific cases of wife abuse. В прессе часто рассказывается об ужасных случаях жестокого обращения с женами.
These children are vulnerable to all sorts of abuse, having been deprived of the protection of the adults in their families. Оказавшись без защиты взрослых членов своих семей, эти дети подвергаются самым различным видам жестокого обращения.
The government report says that in general foreigners who leave their spouses due to abuse are allowed to stay in Denmark. В докладе правительства отмечается, что в целом иностранкам, уходящим от своих мужей из-за жестокого обращения, разрешают остаться в Дании.