Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
(a) Identify the victims of abuse; а) выявления жертв жестокого обращения;
Identify and strengthen evidence base on effective, gender-sensitive, rights-based approaches to address abuse, exploitation and violence against children Определение и укрепление базы данных по эффективным, учитывающим гендерные факторы и основанным на соблюдении прав подходам к решению проблем жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей
The State accords special priority to issues relating to the neglect, negligent treatment, maltreatment and abuse of children within and outside the family. Государство уделяет особое внимание вопросам небрежного и жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее.
The relevance of this Order lies in provisions for the protection of children from abuse and ill treatment. Это постановление соответствует предъявляемым требованиям, поскольку содержит положения о защите детей от злоупотреблений и жестокого обращения;
In 2005, CRC was concerned about the use of torture and ill-treatment in boarding and other educational institutions, including abuse by educators. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность в связи с применением пыток и жестокого обращения в школах-интернатах и других учебных заведениях46, в том числе со стороны воспитателей47.
The Committee is also concerned about the lack of training programmes for professionals who work with children on situations of abuse, neglect and inadequate personnel. Комитет также обеспокоен отсутствием программ подготовки специалистов, призванных работать с детьми и заниматься случаями жестокого обращения и небрежения к ним, равно как и надлежащего персонала.
This not only puts them at risk of exploitative activities and abuse, but it also does not allow them to build a future. Вследствие этого они не только оказываются под угрозой эксплуатации и жестокого обращения, но и не могут заниматься построением будущего.
The Government had also established a national public health system to take the measures necessary for the prevention of all types of abuse and violence. Помимо этого правительство ввело в действие национальную систему общественного здравоохранения для принятия мер, необходимых для предотвращения всех видов жестокого обращения и насилия.
In many countries corporal punishment was still practised in schools and there were no mechanisms to protect children from domestic violence, abuse and neglect. Во многих странах в школах все еще практикуются телесные наказания и не существует механизмов защиты детей от насилия в семье, жестокого обращения и безнадзорности.
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи.
The right to a family environment and to protection against abuse or neglect have also been more fully appreciated through analysis and research. Благодаря проведению аналитической работы и исследований более полное понимание получило право на жизнь в семейном кругу и защиту от жестокого обращения или пренебрежительного отношения.
In addition, the United Nations is working to ensure that the design of peacekeeping and relief operations incorporates protection measures for groups vulnerable to abuse and exploitation. Кроме того, Организация Объединенных Наций стремится обеспечить, чтобы при разработке операций по поддержанию мира и оказанию чрезвычайной помощи предусматривались меры, направленные на обеспечение защиты от жестокого обращения и эксплуатации уязвимых групп населения.
Data and statistics on violence against differently abled women and girls will be collected and standard practices developed to identify cases of abuse and tailor protection efforts. Будет осуществляться сбор информации и статистических данных о насилии в отношении женщин и девочек с различного рода отклонениями и будут разрабатываться стандартные процедуры для выявления случаев жестокого обращения и принятия мер в целях защиты с учетом конкретных обстоятельств.
(c) A bill concerning the protection of children from abuse and neglect; с) законопроект, касающийся защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы;
Particular attention must be given to the fact that many cases of abuse and violations against children during armed conflicts were perpetrated by United Nations peacekeeping troops. Особое внимание необходимо обратить на то, что многие из случаев жестокого обращения с детьми и другие нарушения, имеющие место в периоды вооруженных конфликтов, совершаются самими войсками Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Women were particularly vulnerable and, because of their limited education and lack of knowledge of their rights, suffered from abuse and discrimination. Женщины являются наиболее уязвимой частью населения, и в силу низкого уровня образования и незнания своих прав они страдают от жестокого обращения и дискриминации.
International legal instruments for the protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination have garnered additional ratifications in the past year. В прошлом году международно-правовые документы о защите детей от насилия, эксплуатации, жестокого обращения и дискриминации были ратифицированы новыми странами.
makes it mandatory for people who suspect abuse to report it обязывает лиц сообщать о фактах жестокого обращения
(a) Child-sensitive mechanisms to receive and investigate complaints regarding ill-treatment and abuse are established; а) создания отвечающих интересам ребенка механизмов для получения и расследования жалоб, касающихся жестокого обращения с детьми и надругательства над ними;
According to figures from the Foundation for Women in Distress, in both 2002 and 2003 the number of new reported cases of marital abuse was 159. Согласно данным, полученным от Фонда для женщин, оказавшихся в бедственном положении, как в 2002-м, так и в 2003 году были зарегистрированы 159 случаев жестокого обращения со стороны супругов.
Efforts must focus on families, the community, raising awareness and the promulgation of legislative and administrative measures to eliminate such abuse. Усилия должны фокусироваться на семьях, общинах, повышении осведомленности и вводе в действие законодательных и административных мер по ликвидации подобных форм жестокого обращения.
Mr. Kadiri (Morocco) said that the Convention on the Rights of the Child was an important legal pillar to protect children against any abuse. Г-н Кадири (Марокко) говорит, что Конвенция о правах ребенка является важной правовой опорой для защиты детей от любых форм жестокого обращения.
In addition, with few options and sometimes a fear of deportation or retaliation, many young migrants may fail to report abuse, racism, discrimination or exploitation. Кроме того, в силу ограниченных возможностей, а порой и страха перед депортацией или притеснениями, многие молодые мигранты не сообщают о случаях жестокого обращения, расизма, дискриминации или эксплуатации.
The Committee is also concerned that many indigenous and minority children are stateless and/or have no birth registration and are at increased risk for abuse and exploitation. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие дети из числа коренного населения и групп меньшинств являются лицами без гражданства и/или не имеют документов о регистрации рождений при наличии повышенного риска жестокого обращения с ними и их эксплуатации.
establishes a toll-free telephone line where people can report abuse предусматривает создание бесплатной телефонной линии для сообщения о случаях жестокого обращения