| There were no reports of abuse of children in detention by the International Military Forces. | Сообщений о жестоком обращении с детьми, задержанными международными вооруженными силами, не поступало. |
| They are intended to help streamline the process of reporting abuse against women and children. | В их задачи входит оптимизация процесса рассмотрения заявлений о жестоком обращении с женщинами и детьми. |
| One of the actions carried out involved the design and dissemination of a health protocol for cases of domestic abuse. | Важным мероприятием стала подготовка и распространение медицинского протокола о жестоком обращении в быту. |
| The figures for abuse relating to children likewise gave grounds for concern. | Данные о жестоком обращении с детьми также дают основания для озабоченности. |
| It is difficult to obtain good-quality data on violence, abuse, neglect, exploitation and discrimination against children. | Трудно получить качественные данные о насилии, жестоком обращении, отсутствии заботы, эксплуатации и дискриминации в отношении детей. |
| The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture. | Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках. |
| Sometimes, the child victim's first account of alleged abuse is video-taped. | Иногда первый рассказ потерпевшего ребенка о предполагаемом жестоком обращении записывается на видеопленку. |
| Ladies and gentlemen, you will hear evidence from the defense about psychological trauma and abuse. | Дамы и господа, вы заслушаете доводы защиты, основанные на психологической травме и жестоком обращении. |
| His Government believed that the Special Representative should make a public statement about the abominable abuse of children by the LTTE. | По мнению правительства его страны, Специальному представителю следует выступить с публичным заявлением о чудовищно жестоком обращении ТОТИ с детьми. |
| There is a special evil in the abuse and exploitation of the most innocent and vulnerable. | Есть особое зло в жестоком обращении и эксплуатации самых невинных и уязвимых людей. |
| It is equally concerned at the reported abuse of persons with disabilities who are institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals. | Комитет также с обеспокоенностью обращает внимание на сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы. |
| It noted that few allegations of prisoner abuse were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. | Они отметили незначительное число утверждений о жестоком обращении с заключенными, которые были признаны Европейским комитетом по предотвращению пыток. |
| This assertion does not correspond to the testimonial evidence of abuse corroborated by medical reports and photographs. | Это заявление расходится с показаниями свидетелей о жестоком обращении, которые были подтверждены медицинскими заключениями и фотографиями. |
| Told us about his mother, the abuse. | Рассказал нам о своей матери, о жестоком обращении. |
| For the second time in their ten-year marriage, the police started an investigation into alleged abuse. | Уже второй раз за десять лет его брака полиция начала расследования по подозрению в жестоком обращении. |
| The centres had a shortage of trained staff and faced legal challenges, such as collecting evidence about abuse cases. | Центры испытывают нехватку профессионально подготовленных сотрудников и сталкиваются с трудностями юридического характера, например в процессе сбора доказательств по делам о жестоком обращении. |
| To receive complaints concerning illegal confinement and abuse | получения заявлений о незаконном лишении свободы и жестоком обращении; |
| However, inquiries have been opened in most cases of alleged abuse, particularly the most serious ones. | Вместе с тем в связи с большинством сообщений о жестоком обращении, касающихся, в частности, наиболее серьезных случаев, начато проведение расследований. |
| Physical abuse may be reported under a criminal procedure at City Hall when the injuries involved are very minor. | Заявление о жестоком обращении может рассматриваться в уголовном порядке в муниципальных органах власти, если нанесенные повреждения являются крайне незначительными. |
| In 2009, a total of 28 preliminary investigations had been initiated for alleged abuse of asylum-seekers by law enforcement officials. | В 2009 году было проведено в общей сложности 28 предварительных расследований по делам о предполагаемом жестоком обращении с просителями убежища сотрудников правоохранительных органов. |
| We now have child welfare laws which require the reporting of violence against children or suspicion of abuse of minors. | Теперь у нас есть законы о благополучии ребенка, которые обязывают сообщать о случаях применения насилия в отношении детей или о подозрении в жестоком обращении с несовершеннолетними. |
| Percentage of older victims reporting neglect and abuse | Процентная доля жертв среди пожилых людей, сообщающих об отсутствии заботы и жестоком обращении |
| Persistent reports of abuse in custody; | Ь) регулярно поступающими сообщениями о жестоком обращении во время содержания под стражей; |
| It should also be considered that a number of other cases remain unknown because people suffering domestic violence cannot get themselves to report such abuse. | Следует также учитывать, что некоторые другие случаи остаются неизвестными, поскольку люди, страдающие от насилия в семье, не могут решиться сделать сообщение о таком жестоком обращении. |
| In March 2005, the Elder Protection Team was formalised as an on-going committee for elder abuse cases. | 24.9 В марте 2005 года Группа по защите пожилых людей получила официальный статус постоянно действующего комитета по делам о жестоком обращении с пожилыми людьми. |