Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
According to the World Health Organization, approximately 35 per cent of women aged 15-69 in low- and medium-income countries have suffered some form of spousal abuse (WHO, 2013). Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, примерно 35 процентов женщин в возрасте от 15 до 69 лет в странах с низким и средним уровнем доходов страдают от той или иной формы жестокого обращения со стороны супругов (ВОЗ, 2013 год).
Given the lack of opportunity for legitimate work, displaced women often work illegally, putting themselves at considerable risk of abuse and exploitation. учитывая отсутствие возможностей для законного трудоустройства, перемещенные женщины часто работают нелегально, подвергая себя значительному риску жестокого обращения и эксплуатации;
Referring to an advance question from Spain, New Zealand confirmed that protecting children against abuse and neglect was a key priority for the Government. В ответ на заранее сформулированный вопрос Испании Новая Зеландия подтвердила, что защита детей от жестокого обращения и безнадзорности является одним из важнейших приоритетов правительства.
The United States of America expressed concern about violence against women, the punishment of victims of trafficking and family abuse, and violations by national security forces. Делегация Соединенных Штатов Америки выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин, наказания жертв торговли людьми и жестокого обращения в семье, а также нарушений, допускаемых национальными силами безопасности.
In addition to focusing on raising awareness and increasing knowledge, the programme will also seek to ensure that girls have responsive structures, where they can report abuse. Помимо упора на повышение осведомленности и расширение знаний, в рамках этой программы будут также прилагаться усилия к обеспечению работы органов реагирования, куда девочки могли бы сообщать о случаях жестокого обращения.
Training on human rights was provided on an ongoing basis to law enforcement officials and members of the security forces in order to prevent ill-treatment and abuse. На постоянной основе проводится подготовка сотрудников правоохранительных органов и представителей сил безопасности в области прав человека в целях предотвращения жестокого обращения и издевательств.
She wished to know what was being done to prevent violence against children in schools and in the family and abuse by law enforcement personnel. Наконец, она хотела бы знать, что сделано для предотвращения насилия в отношении детей в школе и в семье, а также жестокого обращения с ними со стороны сотрудников правоохранительных органов.
It would guarantee the independence of the judiciary and thus provide protection from abuse and ill-treatment by members of the justice system. Она будет гарантировать независимость судебной власти и таким образом предоставлять защиту от злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников судебной системы.
Well before the first cycle in 2009, the Union of the Comoros had set up care structures for children and women victims of abuse and ill-treatment. Задолго до проведения первого цикла УПО, состоявшегося в 2009 году, Союз Коморских Островов учредил службы доверия для детей и женщин, пострадавших от злоупотреблений и жестокого обращения.
Establishment of shelters for women and child victims of abuse and ill-treatment. создании центров приема для женщин и детей, пострадавших от злоупотреблений и жестокого обращения.
(b) Ensure protection of such women from violence, abuse and exploitation; Ь) обеспечить защиту таких женщин от насилия, жестокого обращения и эксплуатации; и
According to the 2011 macro-survey, 72.2 per cent of the total of women surveyed had managed to leave a situation of abuse. По результатам макроопроса 2011 года, избежать случаев жестокого обращения удалось 72,2 процента от общего числа опрошенных женщин.
The aim of the project is to identify high risk victims and ensure better protection for them from further abuse through multi-agency coordination. Цель проекта - выявление жертв, подвергающихся высокому риску, и обеспечение более эффективной защиты для них от дальнейшего жестокого обращения посредством межведомственной координации.
In May 2013, OHCHR, jointly with the European Commission, organized a seminar on preventing abuse and neglect of older persons in Europe. В мае 2013 года УВКПЧ совместно с Европейской комиссией организовало семинар по вопросу о предупреждении жестокого обращения с пожилыми людьми в Европе и пренебрежительного отношения к ним.
protect vulnerable foreign nationals against abuse and exploitation; and защитить уязвимых иностранцев от жестокого обращения и эксплуатации; и
It recommended that Cape Verde ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. Он рекомендует Кабо-Верде обеспечить эффективное расследование утверждений о произволе и других формах жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и привлечение виновных к ответственности.
In 2012, CAT was concerned at reports of discrimination and abuse, including violent attacks against Roma and other ethnic minorities, and migrant workers. В 2012 году КПП выразил обеспокоенность продолжающими поступать сообщениями о случаях дискриминации и жестокого обращения, в том числе физической расправы и издевательств, по отношению к представителям рома и других этнических меньшинств, а также трудящихся-мигрантов.
Serbia noted that a system of defining specific rules and procedures in relevant sectors tasked with issues of abuse and neglect of children had been completed. Сербия отметила, что разработка системы правил и процедур в соответствующих секторах, имеющих дело с вопросами жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, была завершена.
You know those photos on Kelly's computer of abuse? Вы помните те снимки жестокого обращения на компьютере Келли?
He is so much more dangerous than we ever thought, because I have never seen an abuse pathology like his before. Он гораздо опаснее, чем мы думали, потому что я никогда раньше не видел такой патологии жестокого обращения, как у него.
The Network is an international membership organization of scholars, academics, governmental officials and practitioners in the field of elder abuse and neglect. Сеть является международной членской организацией научных сотрудников, ученых, правительственных должностных лиц и практикующих врачей, занимающихся проблемой жестокого обращения с пожилыми людьми и невнимательного отношения к ним.
The mission of the Federation is to mobilize awareness and actions against trafficking in persons, child labour and abuse and the spread of HIV/AIDS. Задача Федерации состоит в повышении осведомленности и осуществлении действий, направленных против незаконной торговли людьми, детского труда и жестокого обращения с детьми, а также распространения ВИЧ/СПИДа.
The elimination of all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, adolescents and children entails preventive actions and rehabilitation of victims. Процесс искоренения всех форм эксплуатации, жестокого обращения, домогательств и насилия в отношении женщин, подростков и детей должен включать превентивные меры и реабилитацию жертв.
Organic Law 14/1999, of 9 June, amending the 1995 Penal Code in regard to the protection of victims of abuse and the Criminal Procedures Act. Органическим законом 14/1999 от 9 июня были внесены изменения в Уголовный кодекс 1995 года в части, касающейся защиты жертв жестокого обращения, и в Закон об Уголовном процессуальном кодексе.
Predictors of psychological and social adjustment of women who are victims of abuse; Признаки психосоциального облика женщин - жертв жестокого обращения;