Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
The defendants were charged with, inter alia, involvement in organized crime and abuse of official position or authority. Подсудимым вменяется, в частности, участие в организованной преступной группе и злоупотребление служебным положением или превышение власти.
Policies and programmes should address immediate risk factors, such as a lack of parent-child attachment, family breakdown, abuse of alcohol or drugs, and access to firearms. В политике и программах необходимо учитывать факторы непосредственного риска, такие, как отсутствие привязанности между родителями и детьми, распад семей, злоупотребление алкоголем или наркотиками и доступность огнестрельного оружия.
In Australia, national household surveys show that the abuse of any illicit drugs by people from 14 to 19 years of age increased between 1995 and 1998. В Австралии, судя по данным национальных обследований домохозяйств, в период 1995-1998 годах злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи в возрасте от 14 до 19 лет возросло.
In particular, such responsibility is vested in those in positions of power who, by virtue of international norms, should be held accountable for its abuse. В частности, такая ответственность возлагается на тех находящихся у власти, кто по международным нормам должен призываться к ответственности за злоупотребление своей властью.
The Marriage and Family Code of the Kyrgyz Republic establishes the liability of parents and persons in loco parentis for ill-treatment, lack of care and abuse of their rights, which can lead to the deprivation of parental rights. Кодекс о браке и семьи Кыргызской Республики предусматривает ответственность родителей и лиц, их заменяющих, за грубое обращение, отсутствие заботы и злоупотребление своими правами вплоть до лишения родительских прав.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
The Paralegal Committees in Nepal work to prevent and address violence, including abuse and exploitation, and discrimination suffered by women and children. Комитеты среднего юридического персонала Непала принимают меры для предотвращения насилия и борьбы с ним, включая надругательство и эксплуатацию, а также дискриминацию в отношении женщин и детей.
The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. Международное сообщество не может осуществлять сопровождение процесса, который допускает вопиющее надругательство всех сторон над правами человека и международным правом.
Family and social abuse of women, as well as violence against women in all its forms, have a devastating effect on their physical and mental health. Надругательство в семье и обществе, а также насилие в отношении женщин во всех его формах оказывают пагубное воздействие на их физическое и психическое здоровье.
Affirmation that usurpation of rights, abuse of holy places and assaults on prosperity are among the serious threats against peace and peaceful coexistence in the world and lead to war and the resulting destruction and misfortune. Они утверждают, что узурпация прав, надругательство над святыми местами и попытки подорвать процветание относятся к величайшим опасностям, которые грозят всеобщему миру и мирному сосуществованию и вовлекают человечество в войну со всеми ее бедами и разрухой.
Policy advice and legislative reform should aim at addressing the social norms and attitudes that condone the abuse of women and children Политические меры и законодательная реформа должны быть направлены на формирование таких социальных норм и воззрений, которые осуждают надругательство над женщинами и детьми.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
In my case, it was verbal abuse. В моём случае, это было насилие на словах.
Addressing the issues of the smuggling of migrants and trafficking in persons and confronting the migration "business" will help ensure regular, orderly and safe migration for all, lessening the abuse and exploitation of the most vulnerable seeking a better life. Решая вопросы незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми и проблемы, связанные с миграцией, «бизнес» поможет обеспечить регулярную, упорядоченную и безопасную миграцию для всех, сократив насилие и эксплуатацию наиболее уязвимых людей, ищущих лучшей жизни.
Abuse could be affecting your daughter, your sister, your best friend right now. Насилие может происходить с вашей дочерью, вашей сестрой, лучшей подругой, прямо сейчас.
The horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. Практически ежедневно поступают сообщения о применении такой вопиющей практики, как торговля людьми, насилие над сельскохозяйственными рабочими и содержание домашней прислуги на положении полурабов.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
According to the World Health Organization, approximately 35 per cent of women aged 15-69 in low- and medium-income countries have suffered some form of spousal abuse (WHO, 2013). Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, примерно 35 процентов женщин в возрасте от 15 до 69 лет в странах с низким и средним уровнем доходов страдают от той или иной формы жестокого обращения со стороны супругов (ВОЗ, 2013 год).
Predictors of psychological and social adjustment of women who are victims of abuse; Признаки психосоциального облика женщин - жертв жестокого обращения;
Lastly, the National Youth Commission had taken measures to raise public awareness in order to eliminate the abuse and exploitation of young people. В заключение оратор говорит, что Национальная комиссия по делам молодежи принимает меры для повышения осведомленности общественности в целях ликвидации жестокого обращения и насилия в отношении молодежи.
Psychological violence, including solitary confinement of women and girls, can be another form of abuse, particularly when applied for an extended period of time or used as punishment, during pre-trial detention. Психологическое насилие, включая одиночное заключение женщин и девушек, является еще одной формой жестокого обращения, в частности если оно применяется в течение длительного периода времени или используется в качестве наказания во время предварительного заключения.
The Monitoring and Inspection Department assessed the situation on the basis of a complaint from a citizen that he suffered detriment as a result of his ill-treatment by a traffic officer, who withdrew his vehicle permits without justification and subjected him to verbal abuse. Контрольно-инспекционный департамент исходил в оценке ситуации из жалобы гражданина, пострадавшего вследствие жестокого обращения со стороны сотрудника дорожной полиции, который необоснованно изъял у него водительское удостоверение и подверг его устным оскорблениям.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Could you describe how this abuse affected my client's perceptions and behavior? Можете ли вы рассказать, как жестокое обращение сказалось на поведении моей клиентки и ее восприятии происходящего.
All those who abuse women and girls in this situation of particular vulnerability must be brought to justice and severely punished. Всех, кто допускает жестокое обращение с женщинами и девочками в этой ситуации, когда они особо уязвимы, необходимо предавать суду и сурово наказывать.
Violence, abuse and neglect of older persons are a matter of concern around the world. Такие явления, как насилие, жестокое обращение и недостаточный уход, вызывают обеспокоенность во всем мире.
Among the consequences of chronic poverty were abuse and exploitation of children, even in the pursuit of development goals, and it should be a key priority for the international community to put an end to them. Хроническая нищета порождает, в частности, жестокое обращение с детьми и их эксплуатацию, в том числе для достижения целей развития, и международное сообщество должно уделить первоочередное внимание ликвидации этих явлений.
Also to take measures to protect girl children from violence r abuse in schools including intimidation, maltreatment and bullying, to establish complaint mechanisms that are age- and gender appropriate. А также - принимать меры по защите девочек от насилия или злоупотреблений в школах, включая запугивание, жестокое обращение и издевательства, и создавать механизмы подачи жалоб с учетом возраста и пола потерпевших.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
Apart from the obvious threat to health, volatile solvent abuse could be considered to be instrumental in opening the way for the abuse of other illicit substances for many young people. Помимо явной угрозы для здоровья, злоупотребление летучими растворителями способствует тому, что многие молодые люди начинают злоупотреблять другими незаконными веществами.
If that's not a time to verbally abuse my loved ones, when is? Если это не время чтобы злоупотреблять моими близкими, то когда?
In order to ensure that those conditions were met, those wishing to abuse sanctions must be held accountable for their direct and indirect social and economic impact. Для того чтобы гарантировать выполнение этих условий, необходимо привлекать к ответственности тех, кто пытается злоупотреблять применением санкций, за их прямые и косвенные социально-экономические последствия.
At home, here, at home, there, everything that Anything is your right, But you do not have the right... Abuse the learning process... Дома у себя, вот, дома, там, всё, что угодно - это ваше право, но у вас нет права... злоупотреблять учебным процессом... для пропаганды вашего мировозрения!
In return for offering this, Skype asks that You use the Product sensibly and don't abuse the free offer. В обмен на это Skype просит Тебя использовать SkypeOut, руководствуясь здравым смыслом, и не злоупотреблять бесплатными звонками.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
Because that's mayoral abuse, which is a misdemeanor. Потому что это оскорбление мэра, что является правонарушением.
Flatter, praise, insult, abuse, accuse. Лесть, хвала, оскорбление, обвинение.
It had given prisoners greater scope for complaints and made explicit the policy that all complaints of assault or physical abuse by prison officers were to be referred to the police. Были расширены возможности заключенных подавать жалобы, и четко установлено, что все жалобы на насилие или физическое оскорбление со стороны тюремных надзирателей должны передаваться в полицию.
The presentation showed a wide range of their relationship: from the marriage ceremony, to Lindemulder throwing a vase at James and being arrested for domestic abuse. В шоу показан широкий диапазон их отношений: от церемонии бракосочетания до ссоры между ними, когда Джанин кидает вазу в Джеймса и её арестовывают за оскорбление.
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
The Bill has innovative provisions which address spiritual and traditional dimensions and abuse during treatment of mental conditions. Законопроект включает нововведения, касающиеся духовных и традиционных аспектов и нарушений, допускаемых в процессе лечения психических заболеваний.
In only 29 of those cases had abuse or other violations of law or policy been suspected. Лишь в 29 случаях возникли подозрения в отношении жестокого обращения или других нарушений закона или политики.
(b) Safeguarding resources against loss resulting from waste, abuse, mismanagement, errors, fraud and irregularities; Ь) бережное отношение к ресурсам в целях недопущения их потерь в результате нерационального использования, злоупотреблений, неправильного управления, ошибок и мошенничества и нарушений;
The definition of serious breaches of essential obligations to the international community contained in article 41 was so general as to be open to dangerous abuse by States purporting to act in the interests of the international community. Определение серьезных нарушений существенных обязательств перед международным сообществом, содержащееся в статье 41, имеет столь общий характер, что возникает опасность злоупотребления им государствами, претендующими на действия в интересах международного сообщества.
Eradicate abuse of women's human rights (including domestic violence, harmful traditional practices, violence in conflict situations, trafficking in women and children). V. Special development situations Искоренение нарушений прав человека женщин (включая насилие в семье, вредные для здоровья обычаи, насилие в конфликтных ситуациях, торговлю женщинами и детьми).
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
They thought that the Americans might abuse them. Они утверждали, что они подвергались жестокому обращению со стороны американцев.
In terms of the impact of domestic abuse, about half of those experiencing severe abuse were physically injured. Что касается воздействия насилия в семье, то приблизительно половина из тех, кто подвергается крайне жестокому обращению, получает телесные повреждения.
The Crisis Center offers women (and men), who have suffered abuse, shelter and social, legal and psychological help and guidance. Кризисный центр предоставляет приют женщинам (и мужчинам), подвергшимся жестокому обращению, и оказывает им социальную, юридическую, психологическую и консультативную помощь.
In 2010, initial changes were introduced by the authorities in the organization of the prisoners' committees, the bodies originally set up to assist the authorities in the management of prisons, but which have been implicated in the abuse and ill-treatment of prisoners. В 2010 году власти внесли первые изменения в процесс организации комитетов заключенных, органов изначально созданных для оказания содействия властям в управлении тюрьмами, которые оказались причастными к насилию и жестокому обращению с заключенными.
It is where well-known cases of police brutality are on the rise; where there is an increasing number of reported cases of torture of detainees and inmates; and where Puerto Rican political prisoners serve long prison terms, suffer abuse and lack medical care. В этой стране растет число широко известных случаев проявления жестокости со стороны полиции; все чаще поступают сообщения о случаях применения пыток в отношении задержанных и заключенных; в этой стране политические заключенные - пуэрториканцы отбывают длительные сроки тюремного заключения, подвергаются жестокому обращению и лишены медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The reported allegations included forced evictions, arbitrary confiscation of land and related intimidation, as well as cases of non-compliance with labour rights including several cases of abuse of migrant workers' rights. В этих сообщениях речь шла о насильственных выселениях, произвольной конфискации земли и связанном с ней запугивании, а также о случаях нарушения прав трудящихся, включая несколько случаев посягательств на права трудящихся-мигрантов.
The text underlined that unaccompanied refugee minors were most at risk of neglect, violence and all kinds of abuse and recognized the need for additional efforts by the Office of the High Commissioner for Refugees to address such problems. В тексте подчеркивается, что несопровождаемые несовершеннолетние беженцы в наибольшей степени подвержены риску небрежного обращения, насилия и всевозможных посягательств, и признается необходимость дополнительных усилий со стороны Управления Верховного комиссара по делам беженцев для решения этих проблем.
Despite the above successes, many challenges remain where the abuse and exploitation of women are concerned: Несмотря на указанные успехи, остается много вызовов в том, что касается посягательств на женщин и их эксплуатации:
The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. 4.8 Что касается утверждений о физических посягательствах и повреждении почек, то государство-участник утверждает, что нет никаких доказательств того, что болезнь почек является результатом прошлых посягательств или пыток.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
Women living with disabilities, with psychiatric labels in particular, are at risk of multiple forms of discrimination and abuse in health-care settings. Женщинам-инвалидам, в особенности имеющим психиатрические заболевания, угрожает множественная дискриминация и нарушения в медицинских учреждениях.
Therefore, States are not per se responsible for human rights abuse by private actors. Поэтому государства как таковые не несут ответственности за нарушения прав человека частными субъектами.
Discrimination and abuse of marginalized groups and minorities also appeared to continue unabated. Как представляется, по-прежнему не ослабевают проблемы дискриминации и нарушения прав маргинализованных групп и меньшинств.
He insisted that the Transnational Radical Party put an end to this abuse of its consultative status, and requested that the organization be made to explain its breach of the consultative guidelines in a special report on the incident. Оратор настоятельно требовал, чтобы Транснациональная радикальная партия положила конец этой практике злоупотребления своим консультативным статусом и просил добиться того, чтобы организация объяснила причины нарушения ею руководящих принципов, касающихся консультативного статуса в специальном докладе об этом инциденте.
Instead, the government and IP community should zero in on fighting counterfeiting, piracy and widespread IP rights abuse, he added. Вместо этого правительству и деловому сообществу следует сосредоточиться на борьбе с контрафактом, пиратством и широко распространенной практикой нарушения прав интеллектуальной собственности».
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture. Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках.
There is a special evil in the abuse and exploitation of the most innocent and vulnerable. Есть особое зло в жестоком обращении и эксплуатации самых невинных и уязвимых людей.
Are you worried I filed a report on her abuse? Что, ... боитесь о том, что я напишу в отчете о жестоком обращении с ней?
I mean, he had to know about the abuse. LOMAN: В смысле, он должен был знать о жестоком обращении.
Women come forward and speak about the abuse while still maintaining their decorum within society and not having prejudices levied against them. Женщины откликаются и говорят о жестоком обращении, хотя продолжают сохранять свою внешнюю благопристойность в обществе и не разделяют предрассудков, создаваемых вокруг них.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated. Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием комплексной системы услуг и тем, что проблемы, связанные с жестоким обращением с детьми, зачастую рассматриваются НПО лишь от случая к случаю.
"Child physical abuse" refers to offences against the person under the age of 14. Под "жестоким обращением с детьми" понимаются правонарушения, совершаемые в отношении детей в возрасте до 14 лет.
There were encouraging signs that the sensitivity which often surrounds exploitation, abuse and violence was being breached. Появились обнадеживающие признаки того, что государства перестали столь болезненно относиться ко всему, что связано с эксплуатацией, жестоким обращением и насилием в отношении детей.
The Committee was informed that there was no one to monitor the person's health or the abuse they were suffering. Комитету было сообщено о том, что никто не следит за состоянием здоровья заключенных и за жестоким обращением с ними.
Obviously, 26 prisons staff/officials were punished and warned by Ministry of Interior for having physical abuse and degrading/insulting prisoners. В общей сложности было наказано 26 тюремных работников/официальных лиц, которым министерством внутренних дел были объявлены предостережения в связи с жестоким обращением с заключенными и унижениями/оскорблениями лишенных свободы.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
I am sorry to bring this up, but in these circumstances with the stepfather were there any indications of any sort of abuse? Простите, что я говорю об этом, но в данных обстоятельствах с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
Second, due to widespread parental concern about harassment, physical and verbal abuse, and possible pregnancy, parents withdraw their girls from school. Во-вторых, ввиду обеспокоенности в отношении домогательств, физического и психического насилия, а также возможной беременности родители забирают своих девочек из школ.
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
(b) Subject to effective safeguards, enable law enforcement authorities to conduct undercover investigations to proactively address technology-facilitated grooming or solicitation of children before it becomes contact abuse; Ь) при условии соблюдения соответствующих правовых гарантий, уполномочить правоохранительные органы на проведение негласных расследований с целью пресечения попыток ухаживания за детьми или домогательств в их адрес с помощью современных технических средств до того, как будет совершен физический акт насилия;
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
A dominant theme that surfaced repeatedly was that so much needed to be done in the areas of poverty eradication, people participation, gender equality, the elimination of discrimination, abuse and violence. Эта тема доминировала во многих случаях. Необходимо еще так много сделать в таких областях, как искоренение нищеты, участие населения, гендерное равенство, ликвидация дискриминации, жестокости и насилия.
Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event. Результаты исследований свидетельствуют о том, что основные факторы, вызывающие травматические стрессы, например проявление жестокости и насилие, могут иметь долгосрочные последствия и воздействовать на структуру мозга, функции мозга и организма, поведение человека даже после одного лишь подобного происшествия.
Creating a Committee for the Special Protection of Children from All Forms of Neglect, Abuse, Cruelty, Exploitation, Discrimination and Other Conditions Prejudicial to their Development 14-Sep-95 Создание Комитета по особой защите детей от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокости, эксплуатации, дискриминации и других условий, наносящих ущерб их развитию
In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику.
Now we're all born with spirit, all of us, but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life, violence, abuse, neglect. Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
I'm always happy to abuse my power on your behalf. Я всегда рада злоупотребить властью в твою пользу.
The U.S. is scheming once again to abuse the United Nations Security Council for implementing its hostile policy towards the DPRK. «США вновь замышляют злоупотребить своим членством в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций для реализации своей враждебной политики в отношении к КНДР.
And abuse my authority and continue to lie to Katherine, which is killing me inside? И злоупотребить своими полномочиями. И продолжать врать Кэтрин, что меня просто убивает...
Nevertheless, further clarification may perhaps be necessary to mitigate apprehensions relating to the risk that some actors, individually or collectively, may abuse the responsibility to protect to further aims that are incompatible with the noble objectives of that doctrine. Тем не менее может понадобиться дополнительное разъяснение, чтобы смягчить опасения относительно риска, состоящего в том, что некоторые стороны, в индивидуальном или коллективном порядке, могут злоупотребить ответственностью по защите, преследуя цели, несовместимые с благородными целями этой доктрины.
The rationale for human rights safeguards is that power is easily abused, hence safeguards against its abuse are always necessary. Логическим обоснованием гарантий прав человека является тот факт, что властью легко злоупотребить, в связи с чем всегда необходимо наличие гарантий от подобного злоупотребления.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
Because we refuse to abuse, we get banned from the party of the century? Из-за того, что мы отказались оскорблять, он отлучил нас от своей вечеринки века?
Did you come down here just to abuse me? Ты приехала оскорблять меня?
How dare you abuse him? Как вы смеете его оскорблять?
After all, she explained to a European colleague, one is not supposed to abuse one's banker. В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
In me, he sees someone who doesn't abuse and humiliate him. Во мне он видит того, кто не будет унижать и оскорблять его.
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...