Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
They contain a general prohibition of restrictive agreements and the abuse of a dominant position. Этими законами устанавливается общий запрет на заключение соглашений ограничительного характера и злоупотребление доминирующим положением на рынке.
Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия.
In the interests of legal certainty and avoiding a state of uncertainty, therefore, the State party argued that an abuse of submissions is disclosed. В интересах юридической определенности и недопущения состояния неопределенности государство-участник утверждает, что здесь налицо злоупотребление процедурой представления сообщения.
This detention may take place only if the foreign national is in the country illegally and the objective circumstances listed in the Act clearly demonstrate abuse of the asylum procedure. Такая мера может применяться лишь в случае, если пребывание иностранца в Бельгии является незаконным и если перечисленные в законе объективные обстоятельства явно указывают на злоупотребление процедурой подачи ходатайства об убежище.
Abuse of functions is partially implemented by Article 282 of the Penal Code (Abusing powers while performing official duties). Злоупотребление служебным положением частично охватывается статьей 282 Уголовного кодекса (злоупотребление полномочиями при исполнении служебных обязанностей).
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. Международное сообщество не может осуществлять сопровождение процесса, который допускает вопиющее надругательство всех сторон над правами человека и международным правом.
Many young women who have left school early or with no qualifications do so as a result of broader factors such as poverty, young motherhood, abuse and domestic violence and family-related caring responsibilities. Многие молодые женщины рано бросили школу или не получили аттестат под воздействием таких общих факторов, как нищета, раннее материнство, надругательство и насилие в семье или необходимость выполнять обязанности по дому.
Insensitive handling by indifferent or untrained police officers gives rise to secondary or multiple victimization of the child, which may have more serious repercussions than the abuse being complained of. Безучастное отношение равнодушных или не прошедших специальную подготовку сотрудников полиции приводит к вторичной или последующей виктимизации ребенка, что может повлечь за собой более серьезные последствия, нежели надругательство, о котором было сообщено.
Psychological abuse resulting from the spoken word, limitations on and control of social mobility and deprivation of economic resources generally accompany physical battering. Rhonda Copelon, op. cit., pp. 292,308, 310. Как правило, физическое надругательство сопровождается психологическими злоупотреблениями в виде соответствующих слов, а также ограничений и контроля в отношении социальной мобильности и ущемления в области экономических ресурсов 20/.
However, respondents often identified emotional abuse or the emotional consequences of abuse - such as fear, distress and loss of confidence - as the 'worst thing' that they experienced. Вместе с тем респонденты нередко называют моральное надругательство или эмоциональные последствия жестокого обращения, такие как страх, душевные страдания и утрата уверенности в себе, худшим из того, с чем им пришлось столкнуться в жизни.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
This is the worst Cook County jail abuse I have seen in years. Это самое ужасное насилие в тюрьме округа Кук за много лет.
In criminal justice systems with poorly trained staff, violence against children was perceived as normal and children were more vulnerable to abuse by other detainees. В системах уголовного правосудия с низким уровнем подготовки персонала насилие в отношении детей считается нормой, а дети в большей степени подвержены жестокому обращению со стороны других лиц, содержащихся под стражей.
The Penal Code had been amended, to stipulate that domestic abuse was a public crime; it also prohibited offenders from approaching women against whom they had committed an act of violence. В Уголовный кодекс были внесены поправки, объявляющие бытовое насилие преступлением против общественного порядка; кроме того, Уголовный кодекс запрещает правонарушителям приближаться к женщинам, в отношении которых они совершили акт насилия.
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие.
The amendments will strengthen the child's position during adjudication of such disputes in cases where the child is at risk of exposure to violence or abuse from his or her parents. Поправки позволят больше думать об интересах ребенка при судебном разбирательстве таких споров в случаях, когда ребенку угрожает насилие или жестокое обращение со стороны родителей.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
Furthermore, the Committee is deeply concerned about the abuse of children, including working children. Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу жестокого обращения с детьми, включая работающих детей.
On the one hand, in any case of exploitation, the behaviour of the adult is grounded in the attitude that children are not yet "complete" human beings, but are objects which may, in negative circumstances, be subjected to control or abuse. С одной стороны, когда речь идет о любых случаях эксплуатации, поведение взрослых основывается на их отношении к детям как к еще "неполноценным" человеческим существам, которые при определенных обстоятельствах могут становиться объектом контроля или жестокого обращения.
The new Family Code aims to ensure equality between women and men within the family, including protecting a woman from abuse by her husband when exercising her right to divorce. Новый семейный кодекс призван обеспечить равенство между женщинами и мужчинами в семье, включая защиту женщины от жестокого обращения со стороны ее мужа при осуществлении ею права на развод.
Its main goals were reducing poverty, providing quality education and health care, improving the status of children with disabilities and protecting children from abuse, neglect, exploitation and violence. В нем намечены следующие главные цели: снижение уровня бедности, обеспечение качественного образования и здравоохранения, забота о детях-инвалидах и защита детей от жестокого обращения, беспризорничества, эксплуатации и насилия.
Constitutional law, anti-discrimination and employment acts, equal treatment and equal opportunities laws, and labour and migration laws can protect women migrant workers from discrimination, abuse and harassment. Конституционное законодательство, акты по борьбе с дискриминацией и по трудоустройству, а также законы в отношении равного обращения и равных возможностей, трудовые иммиграционные законы могут обеспечить защиту трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, жестокого обращения и домогательств.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
On gender-based violence, he said that the SADC Protocol called on member States to enact and enforce legislation prohibiting such abuse in all its forms. Касаясь проблемы насилия в отношении женщин, он говорит, что Протокол САДК призывает государства-члены принимать и воплощать в жизнь законы, запрещающие жестокое обращение с женщинами во всех его формах.
Violence, including abuse, neglect, and maltreatment Насилие, включая злоупотребления, безнаказанность и жестокое обращение
Singapore changed its Penal Code in 1998 to increase by one-and-a-half times the penalties for acts of abuse against FDW by their employers or household members. В 1998 году в Уголовный кодекс Сингапура были внесены поправки, предусматривающие ужесточение санкций за жестокое обращение работодателей или членов их семей с домашней прислугой из числа иностранцев.
(b) Undertake a comprehensive study on domestic violence, including abuse, neglect and maltreatment; Ь) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о насилии в семье, включая надругательства, отсутствие заботы и жестокое обращение;
Abuse and violence against persons with disabilities Жестокое обращение с инвалидами и насилие в их отношении
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
Intermediate groups of the community and their leaders must not abuse their autonomy by intervening unduly in activities unrelated to their specific objectives. Общественные организации и их руководители не должны злоупотреблять своей автономией, занимаясь деятельностью, не соответствующей заявленным организацией целям.
So let's stop trying to abuse power over an uncomplicated trainee. Так что не стоит злоупотреблять властью и запугивать рядового новичка.
However, reality was closer to the fact that those who had power were likely to use it and abuse it. Однако реальное положение таково, что держатели власти, будь то государство или группа лиц, нередко не желают делиться властью и предпочитают злоупотреблять ею.
Some members were of the view that such a provision could lend itself to abuse and had difficulty imagining a situation where national security issues should take precedence over the other provisions of the draft articles. Некоторые члены Комиссии придерживались мнения о том, что этим положением будут злоупотреблять, и не могли представить ситуацию, в которой соображения национальной безопасности превалировали бы над другими положениями проектов статей.
Moreover, the eventuality that the merged big player might abuse its market power over outgrower farmers, possibly by setting high tobacco prices, could not be ruled out. Кроме того, нельзя исключать вероятность того, что это крупное предприятие будет злоупотреблять своим господствующим положением на рынке в ущерб фермерам-субподрядчикам, возможно, вследствие завышения цен на табак.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
On the basis of data from the Ministry of Internal Affairs, in 1998 five members were dismissed from the Ministry for exceeding their power, namely for illegal detention and physical abuse of citizens, and six were removed from their posts. По данным министерства внутренних дел, в 1998 году превышение служебных полномочий, в частности за незаконное задержание и физическое оскорбление граждан из органов внутренних дел, было уволено пять сотрудников, шесть - освобождены от занимаемой должности.
Abuse of the President and recommendations of sanctions against the people of Uganda. Оскорбление президента и рекомендации санкций против народа Уганды.
This abuse we regard as a personal insult by the Devil. Мы рассматриваем такое обращение как личное оскорбление со стороны «дьявола».
Law on the Foundations of Education and Upbringing prohibits physical abuse and personal insults to children, i.e. it guarantees the child's right to protection from discrimination and violence. Закон об основах образования и воспитания запрещает физическое насилие и оскорбление личности ребенка, т.е. он гарантирует право ребенка на защиту от дискриминации и насилия.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
The Truth and Reconciliation Commission of Canada was established to look into abuse suffered by indigenous peoples through forced assimilation resulting from a mandatory education system of "residential schools" for indigenous children set up by the Federal Government in 1874. Канадская Комиссия по установлению истины и примирению была создана для расследования нарушений прав коренных народов, совершенных путем насильственной ассимиляции в результате создания федеральным правительством в 1874 году системы обязательного образования в виде школ-интернатов для детей коренных национальностей.
In severe cases, such as refusal to obey orders of the authority or in case of repeated abuse, authorities have the possibility to take the AIS station off the air. В случае грубых нарушений, таких как отказ выполнять указания компетентного органа, или в случае неоднократных злоупотреблений компетентные органы имеют право отключить соответствующую станцию АИС от эфира.
Even where such impediments are not at issue, victims of corporate-related human rights abuse may confront legal and practical challenges stemming from the complexity of modern corporate structures coupled with existing imbalances in the operation of judicial systems. Даже в отсутствие таких препятствий потерпевшие от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций, могут столкнуться с юридическими и практическими проблемами, которые обусловлены сложной организационной структурой современных корпораций наряду с существующим дисбалансом в деятельности систем правосудия.
On the subject of remedy, State-based judicial and non-judicial mechanisms should form the foundation of a system of remedy for corporate-related human rights abuse. Что касается мер правовой защиты, то основой для системы правовой защиты от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций, должны стать судебные и несудебные механизмы на государственной основе.
In general, the goal of States parties should be to ensure that every child, in every circumstance, receives adequate protection in fulfilment of their rights: (a) Abuse and neglect Children without families. d) Дети с умственными и физическими недостатками: Раннее детство - это период, когда, как правило, выявляются нарушения в физическом или психическом развитии ребенка и отмечается влияние этих нарушений на благополучие и развитие детей.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации.
It revealed several cases of abuse committed by the very institutions mandated to protect children and youth who were victims of ill-treatment. Это исследование позволило выявить ряд случаев жестокого обращения с детьми со стороны именно тех учреждений, которые обязаны обеспечивать защиту детей и молодежи, подвергающихся жестокому обращению.
A booklet on elder abuse and neglect has been developed to guide service providers on the signs and symptoms of abuse and how to help the elderly. Был разработан буклет, посвященный жестокому обращению с пожилыми людьми и отсутствию ухода за ними, который содержит руководящие указания лиц, оказывающих услуги, в отношении признаков и симптомов жестокого обращения и способов оказания помощи пожилым людям.
As many dependent older persons continue to be cared for within a family framework, some Governments have taken measures to provide information to older persons and support to informal caregivers in order to prevent situations that could lead to abuse. Поскольку многие пожилые люди, нуждающиеся в уходе, продолжают проживать со своими родственниками, правительства некоторых стран принимают меры для информирования самих пожилых людей и оказывают поддержку лицам, ухаживающим за ними на неформальной основе, с целью предотвращения ситуаций, которые могут приводить к жестокому обращению.
The Committee is concerned about the situation of persons with disabilities who have been institutionalized on grounds of their disability and women and children with disabilities who are in a situation of abandonment or abuse, and the fact that their disability is the reason for their institutionalization. Комитет выражает озабоченность по поводу положения инвалидов, помещенных в специализированные учреждения по причине их инвалидности, а также по поводу положения женщин-инвалидов и детей-инвалидов, которые помещаются в специализированные учреждения, поскольку они оставлены без внимания и ухода или подвергаются жестокому обращению.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The Committee remains concerned that few steps have been taken to further protect children from abuse and neglect. Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу малочисленности принятых мер для дальнейшей защиты детей от посягательств и безнадзорности.
The Committee is concerned that the provisions relating to torture refer only to physical abuse and do not include the infliction of severe mental pain or suffering. Комитет обеспокоен в связи с тем, что положения о пытках касаются только физических посягательств и не предусматривают причинения сильной психической боли или страдания.
The text underlined that unaccompanied refugee minors were most at risk of neglect, violence and all kinds of abuse and recognized the need for additional efforts by the Office of the High Commissioner for Refugees to address such problems. В тексте подчеркивается, что несопровождаемые несовершеннолетние беженцы в наибольшей степени подвержены риску небрежного обращения, насилия и всевозможных посягательств, и признается необходимость дополнительных усилий со стороны Управления Верховного комиссара по делам беженцев для решения этих проблем.
In 1279 Khan Meng-Timur issued a charter that defended the faith and the sanctity of the rights of clergy from abuse by Mongol officials. В 1279 году исходатайствовал у хана Менгу-Тимура ярлык, которым ограждалась неприкосновенность веры и прав духовенства от посягательств монгольских чиновников.
The aim is to act in the best interest of the child and other family members at appropriate intervention points; attention is also directed at counseling the perpetrator in order to eliminate patterns of abuse. Цель состоит в том, чтобы действовать в наилучших интересах ребенка и других членов семьи и действовать своевременно; внимание также уделяется консультированию виновной стороны, с тем чтобы не допустить систематических посягательств.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
Breaches of that law and deliberate abuse of the international judicial system were equally intolerable and specific safeguards were needed. Нарушения этих норм и умышленное злоупотребление международной судебной системой одинаково нетерпимы, и здесь необходимы конкретные гарантии.
Offences against the laws relating to the abuse of official authority. Нарушения законов, касающихся злоупотребления служебным положением.
Sometimes these breaches, when accompanied by stigmatization, lead to unlawful dismissal from employment, expulsion from families and communities, physical assault and other abuse. Иногда такие нарушения, когда они сопровождаются стигматизацией, ведут к незаконному увольнению, изгнанию из семьи и общины, физическому насилию и другим злоупотреблениям.
Governments have to protect migrants against discrimination, racism and xenophobia, in particular by taking effective measures to protect migrants from human rights violations and abuse. Правительства должны защищать мигрантов от дискриминации, расизма и ксенофобии, в частности принимая действенные меры по защите мигрантов от нарушения прав человека и злоупотреблений.
Other participants maintained that business responsibility was limited to respecting national legislation; (c) The extent to which business had a responsibility to speak out about real or potential human rights abuse. Участники совещания выявили две общие ситуации: первая - когда реальные или возможные нарушения имели место в контексте операционной деятельности компании, т.е.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
It noted that few allegations of prisoner abuse were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. Они отметили незначительное число утверждений о жестоком обращении с заключенными, которые были признаны Европейским комитетом по предотвращению пыток.
I have to report the abuse, nick. Мне придется заявить о жестоком обращении, Ник
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Denmark welcomed the ongoing efforts to follow up on cases of abuse and excessive use of force by the police and the measures taken to improve conditions in prisons. Дания приветствовала предпринимаемые страной усилия по расследованию дел о жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и меры, принимаемые для улучшения условий содержания в тюрьмах.
And you knew if you followed this procedure and accused your husband of abuse, the court would probably side with you. И вы знали, что если пойдете на это и обвините мужа в жестоком обращении, суд будет на вашей стороне.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
A number of findings in the report suggest an increased risk of abuse where the partners are isolated from close family and neighbourhood supports. Ряд выводов, сделанных в докладе, свидетельствует об увеличении риска, связанного с жестоким обращением, в случаях, когда партнеры не имеют возможности воспользоваться поддержкой близких родственников и своего окружения.
Concerned also at the linkages between abuse and drug use among women, as recognized in the above-mentioned report, будучи обеспокоена также взаимосвязью между жестоким обращением с женщинами и употреблением наркотиков среди женщин, которая была отмечена в вышеупомянутом докладе,
Persons involved in the provincial correctional system may complain about abuse to the Office of the Ombudsman, the Information and Privacy Commissioner, the Ontario Human Rights Commission, or the Correctional Investigator of Canada. Лица, содержащиеся в исправительных учреждениях провинции, могут подавать жалобы в связи с жестоким обращением в управлении омбудсмена, уполномоченному по вопросам информации и невмешательства в частную жизнь, Комиссию по правам человека провинции Онтарио или следователю по делам исправительных учреждений Канады.
Swaziland Action Group Against Abuse (SWAGAA) при Свазилендской группе по борьбе с жестоким обращением (СГБЖО).
She noted that 91 reports of abuse had been made by foreign women to the hotline operated by the Ministry of Labour during the period from January to August 2008 and that appropriate action had been taken in each case, in accordance with the law. Оратор отмечает, что за период с января по август 2008 года на горячую линию Министерства труда от женщин-иностранок поступила 91 жалоба в связи с жестоким обращением и что по каждой из жалоб в соответствии с законом были приняты надлежащие меры.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
Codes of conduct: discrimination, harassment and abuse policies Кодексы поведения: политика в отношении дискриминации, домогательств и злоупотреблений
This treaty requires States to set a minimum age for domestic work and ensure that work by young domestic workers over the minimum age does not interfere with their education; and calls for the protection of domestic workers from all forms of abuse, harassment and violence. Этот договор обязывает государства установить минимальный возраст для выполнения домашней работы и следить за тем, чтобы молодые домашние работники старше минимального возраста работали без ущерба для образования; и предусматривает защиту домашних работников от всех форм посягательств, домогательств и насилия.
racial bias and discrimination against members of minorities, as reflected, inter alia, in statistical disparities in instances (as well as allegations) of harassment and abuse; расовыми предубеждениями и дискриминацией в отношении членов меньшинств, что нашло отражение, в частности, в статистических несоответствиях количества случаев домогательств и злоупотреблений (а также заявлений о них);
held at Cairo from 5 to 13 September 1994, which called upon all countries to take full measures to eliminate all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, состоявшейся в Каире 5-13 сентября 1994 года, в которой ко всем странам обращен призыв принимать все меры в целях ликвидации всех форм эксплуатации, злоупотреблений, домогательств и насилия в отношении женщин,
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
The Committee notes with concern that refugee and asylum-seeking children in the State party are especially vulnerable, inter alia, to exploitation, physical abuse, smuggling and trafficking. Комитет с озабоченностью констатирует, что в государстве-участнике дети-беженцы и дети - просители убежища находятся в особенно уязвимом положении, например, по части эксплуатации, физической жестокости, контрабанды и торговли людьми.
Abuse from ULIMO-J has prompted the formation of civilian vigilante and self-defence brigades, often along ethnic lines. Жестокости УЛИМО-Д побудили жителей к созданию бригад виджиланте и бригад самообороны, формировавшихся зачастую по этническому признаку.
He emphasized that protection of children from violence, abuse and neglect, which was not part of the Millennium Development Goals, was not receiving the attention it deserved. Он подчеркнул, что защите детей от жестокости, насилия и пренебрежительного отношения, которая не была предусмотрена Целями развития тысячелетия, не уделяется достаточного внимания.
Jurists and experts have documented that the physical and/or psychological abuse characteristic of both official torture and domestic violence is comparable in both kind and severity. Юристами и экспертами документально установлено, что физические и/или психологические злоупотребления, характерные как для официально признаваемых пыток, так и для бытового насилия, являются схожими как по своему характеру, так и по жестокости.
Children had the right to be protected from torture and all forms of violence, physical or mental abuse or brutality, abandonment, neglect, mistreatment and exploitation. Дети имеют право на защиту от любых форм насилия и пыток, физических или моральных посягательств или жестокости, оставления без внимания или надзора, жестокого обращения или эксплуатации.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
The U.S. is scheming once again to abuse the United Nations Security Council for implementing its hostile policy towards the DPRK. «США вновь замышляют злоупотребить своим членством в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций для реализации своей враждебной политики в отношении к КНДР.
But I want to use - or abuse; I do not know which is the better word to use - this meeting to talk about one of Africa's greatest outrages: the problem of child soldiers in Africa. Однако я хочу воспользоваться или злоупотребить данным заседанием - не знаю, какое слово лучше употребить - чтобы затронуть одну из самых вопиющих проблем Африки: проблему детей-солдат в Африке.
Furthermore, in many countries price ceilings apply only to the dominant public service providers (to keep in check their ability to abuse their dominant position) and not to new entrants. Кроме того, во многих странах установленные предельные уровни цен применяются только к доминирующим поставщикам общедоступных услуг (для сдерживания их способности злоупотребить своим доминирующим положением), но не к новым участникам, выходящим на рынок.
In addition, there are also non-Rwandan employees who, for reasons known to themselves, decide to abuse their presence in the Tribunal. Кроме того, есть также служащие, не являющиеся руандийскими гражданами, которые по известным лишь им самим причинам решили злоупотребить своим положением в Трибунале.
He needs a few moments to ponder and think how to abuse his powers as bank manager! Ну, еще нужно посидеть помечтать, как бы злоупотребить своими полномочиями директора банка.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language. Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Physical, verbal, emotional abuse... to get what we want done. Мы готовы оскорблять их физически, словесно и эмоционально, лишь бы получить желаемое.
That's the idea, let's abuse each other. Это идея, давай оскорблять друг друга.
Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. Впоследствии, один из полицейских ударил его по ногам, в спину и в лицо, продолжая в то же время устно оскорблять его.
Did you come down here just to abuse me? Ты приехала оскорблять меня?
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...