Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
Another cause for anxiety was the increase in abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, particularly among young people. Тревожно и то, что получает все большее распространение злоупотребление наркотическими средствами и психотропными веществами, особенно среди молодежи.
In the United States of America, where the abuse of MDMA started later than in Europe, sharp increases have been reported in recent years among students. В Соединенных Штатах Америки, где злоупотребление МДМА началось позднее, чем в Европе, резкое увеличение злоупотребления этим веществом в последние годы отмечается среди студентов.
Drug use, particularly abuse of prescription drugs, and its related ills was a continuous problem in his country, although long-term use had fallen by 30 per cent over the last 30 years. Наркомания, в частности, злоупотребление отпускаемыми по рецепту лекарствами, является постоянной проблемой в его стране, хотя за последние 30 лет продолжительное употребление наркотиков сократилось на 30 процентов.
Abuse of the principle by national courts played into the hands of those who believed that the principle itself was a recipe for judicial anarchy. Злоупотребление этим принципом со стороны национальных судов играет на руку тем, кто считает, что этот принцип сам по себе - прямой путь к судебной анархии.
Direct incitement to violence is regarded - as it should be - as an unacceptable abuse of free speech; but much that is disagreeable about the David Irving's and the hate preachers does not fall into this category. Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова. Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Ill-treatment, abuse and neglect Жестокое обращение, надругательство и отсутствие заботы
(b) A more explicit stipulation that those who extort confessions by torture, extract testimony from witnesses by force or physically abuse prisoners shall be punished more severely. Ь) конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями.
Under the Singapore Penal Code, employers face enhanced penalties if they abuse or molest their female domestic workers. Согласно Уголовному кодексу Сингапура, за жестокое обращение с женщинами, работающими домашней прислугой, или надругательство над ними работодателям грозит суровое наказание.
Failure to make full use of women's talents undermines emerging markets' economic development, while the marginalization and abuse of women threatens their social advancement and impairs their political stability. Провал в попытке полностью использовать потенциал женщин подрывает экономическое развитие развивающихся рынков, в то время как маргинализация и надругательство над женщинами угрожает их социальному развитию, а также препятствует их политической стабильности.
Concerning penalties for the abuse of minors, the Criminal Code contained separate provisions dealing with the involvement of minors in crime or antisocial behaviour, trafficking in minors, physical abuse of minors, and abuses of authority committed by those responsible for their supervision. В отношении наказания за надругательство над несовершеннолетними Уголовный кодекс содержит отдельные положения, касающиеся вовлечения несовершеннолетних в уголовные преступления или антиобщественное поведение, торговлю несовершеннолетними, физическое надругательство над несовершеннолетними и злоупотребление властью, совершаемых лицами, ответственными за наблюдение за ними.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
The Church has been more than willing to turn over documents for cases of abuse by priests without the necessity of a subpoena. Церковь более чем охотно предоставила бы свои документы для такого дела, как насилие со стороны священника, - ... и без всякого ордера.
Many young women who have left school early or with no qualifications do so as a result of broader factors such as poverty, young motherhood, abuse and domestic violence and family-related caring responsibilities. Многие молодые женщины рано бросили школу или не получили аттестат под воздействием таких общих факторов, как нищета, раннее материнство, надругательство и насилие в семье или необходимость выполнять обязанности по дому.
Marital abuse drove me back to my village, where I did some odd jobs before deciding to end my life. Насилие со стороны мужа заставило меня вернуться в родную деревню, где я перебивалась случайными заработками до тех пор, пока не решила покончить с собой.
Violence against older women was often the culmination of lifelong abuse and demanded greater attention to the circumstances of older women. Насилие в отношении пожилых женщин зачастую является кульминацией осуществлявшихся на протяжении всей их жизни надругательств и требует уделения повышенного внимания положению, в котором находятся пожилые женщины.
Though many countries have enacted laws forbidding the use - and abuse - of children in the work force, optimism about the conditions faced by working children is unwarranted. Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
The Committee recommends that further measures to protect children from abuse and maltreatment be undertaken, in particular through the development of a widespread public information campaign for the prevention of corporal punishment at home, at school, and in other institutions. Комитет рекомендует принять дальнейшие меры по защите детей от злоупотреблений и жестокого обращения, в частности на основе разработки массовых пропагандистских кампаний по недопущению телесных наказаний в семье, школе и в других учреждениях.
In 2008, the criminal investigation police carried out 25 internal investigations as follows: 10 cases of assault; 8 of coercion; 6 of ill-treatment; and 1 of abuse. В 2008 году следственной полицией было проведено 25 внутренних расследований, касающихся следующих проступков: 10 нападений, восемь случаев применения мер принуждения, шесть случаев жестокого обращения и один случай избиения.
It encouraged the priority given to improving the protection of children against abuse and to reducing domestic violence, in particular its impact on women and children, through the adoption of appropriate measures. Она призвала уделять первоочередное внимание защите детей от жестокого обращения и сокращению масштабов насилия в семье, в том числе с учетом его негативных последствий для женщин и детей, и принимать в этой связи надлежащие меры.
Graner was convicted of conspiracy to maltreat detainees, failing to protect detainees from abuse, cruelty, and maltreatment, as well as charges of assault, indecency, and dereliction of duty. Грейнер был признан виновным в заговоре с целью плохого обращения с задержанными, не сумел защитить задержанных от жестокого обращения, жестокости и плохого обращения, а также обвинений в агрессии, непристойности и халатности при исполнении служебных обязанностей.
The GJTMAP project followed a Social Audit on Abuse against Women conducted in 2003. Проект ГППМА был начат после социального аудита жестокого обращения с женщинами, проведенного в 2003 году.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
(c) Classifying habitual abuse as a crime; с) введена уголовная ответственность за систематическое жестокое обращение;
Abuse of persons living in the same household often takes other forms as well, such as economic exploitation and psychological violence. Жестокое обращение с лицами, проживающими в том же домохозяйстве, зачастую принимает и другие формы, такие как экономическая эксплуатация и психологическое насилие.
Under the Singapore Penal Code, employers face enhanced penalties if they abuse or molest their female domestic workers. Согласно Уголовному кодексу Сингапура, за жестокое обращение с женщинами, работающими домашней прислугой, или надругательство над ними работодателям грозит суровое наказание.
However, enhanced cooperation was required to respond to evolving challenges such as the exploitation of vulnerable migrants and asylum-seekers, and the abuse of national asylum-seekers by unscrupulous human smugglers. Однако необходимо расширять сотрудничество, с тем чтобы принимать надлежащие меры реагирования на возникающие вызовы, такие как эксплуатация уязвимых групп мигрантов и лиц, ищущих убежища, а также жестокое обращение с национальными лицами, ищущими убежища, недобросовестными лицами, занимающимися незаконным ввозом людей.
Issue 3: Abuse and violence Проблема З: Жестокое обращение и насилие
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
Intermediate groups of the community and their leaders must not abuse their autonomy by intervening unduly in activities unrelated to their specific objectives. Общественные организации и их руководители не должны злоупотреблять своей автономией, занимаясь деятельностью, не соответствующей заявленным организацией целям.
It was stated that the debtor in possession of the encumbered assets could also abuse its advantageous position. Было указано, что должник, сохраняющий владение обремененными активами, может также злоупотреблять своим благоприятным положением.
No one may abuse these rights and obligations to the detriment of the other party to the employment relationship or of fellow employees. Никто не может злоупотреблять этими правами и обязанностями в ущерб другой стороне в трудовых отношениях или в ущерб коллегам.
Despite holding strong personal views about capital punishment, the Special Rapporteur should not abuse the authority of his office to pursue a personal agenda, and certainly not on limited United Nations resources. При всех своих личных взглядах на смертную казнь Специальный докладчик не должен злоупотреблять предоставляемыми его должностью полномочиями, чтобы преследовать личные интересы, и, во всяком случае, не за счет ограниченных средств Организации Объединенных Наций.
Unless the content and extent of these circumstances are clearly defined, the wrongdoing States may be prone to abuse the provisions. Если четко не определить содержание и объем этих обстоятельств, то государства-нарушители могут начать злоупотреблять данными положениями.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
It was a blatant abuse of our process. Это было вульгарное оскорбление для всего процесса.
We left the bar... and out of nowhere, from behind us... there they were, screaming abuse. Мы вышли из бара и из ниоткуда сзади нас... вот это было словесное оскорбление.
Although, for example, torture is not named as such in Aruban legislation, the Aruban Code of Criminal Procedure contains provisions relating to this serious offence as well as to other offences such as verbal abuse and incitement to the publication of discriminatory matter. Хотя, например, о пытках ничего не говорится в законодательстве Арубы, в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы содержатся положения, относящиеся к этому серьезному преступлению, а также и другим преступлениям, таким как словесное оскорбление и подстрекательство к изданию материалов дискриминационного характера.
Law on the Foundations of Education and Upbringing prohibits physical abuse and personal insults to children, i.e. it guarantees the child's right to protection from discrimination and violence. Закон об основах образования и воспитания запрещает физическое насилие и оскорбление личности ребенка, т.е. он гарантирует право ребенка на защиту от дискриминации и насилия.
The New Zealand Government is actively promoting positive parenting and families that are free from abuse, neglect and offending. Правительство Новой Зеландии активно поощряет деятельность по конструктивному родительскому воспитанию и семьи, в которых не встречается таких явлений, как жестокое обращение с детьми, отсутствие родительской заботы о детях и оскорбление детей.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
Further, the Government has not taken the necessary steps to end violations and abuse or to ensure effective accountability for violations and abuse committed by both parties during and after the conflict. Кроме того, правительство не принимает необходимых мер для прекращения нарушений и злоупотреблений или эффективного привлечения к ответственности за нарушения и злоупотребления, совершенные обеими сторонами во время и после конфликта.
(c) The promotion of human rights, prevention of their abuse and the investigation of allegations of abuses; с) обеспечение уважения прав человека, предотвращение их нарушения и проведение расследований предполагаемых нарушений;
In this regard, while there are indications that human rights conditions have improved, I remain concerned about continued cases of abuse and other violations, and call on the Ivorian parties to protect the civilian population, particularly women and children. В этой связи, отмечая признаки улучшения положения в области прав человека, я вновь выражаю озабоченность по поводу злоупотреблений и других нарушений, которые продолжают иметь место, и призываю ивуарийские стороны защищать гражданское население, особенно женщин и детей.
While the Inspectorate General has continued its investigations into illicit police activities and taken swift action against police agents implicated in some cases of human rights abuses, its failure to act against certain repeat offenders or to investigate certain serious incidents of abuse is puzzling. Хотя управление генерального инспектора продолжало проводить расследования незаконных действий полиции и оперативно принимала меры в отношении полицейских агентов, причастных к ряду случаев нарушений прав человека, ее неспособность воздействовать на ряд лиц, совершавших нарушения неоднократно, или расследовать некоторые серьезные случаи нарушений вызывает недоумение.
Communities Nearly 50 per cent of direct cases of alleged abuse affected communities, covering all regions and eight sectors, only excluding the financial services sector, which was cited in indirect cases affecting communities. Почти 50% случаев непосредственных нарушений затрагивают общины, охватывая все регионы и восемь отраслей, за исключением лишь сектора финансовых услуг, о котором говорилось в части, посвященной случаям косвенного нарушения прав общин.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
This may increase their vulnerability to abuse and commercial exploitation. Это может способствовать повышению их уязвимости к жестокому обращению и эксплуатации в коммеческих целях.
The lack of regulatory oversight in the informal economy exposes workers to greater risk of abuse, poor working conditions and lack of benefits. Отсутствие в неформальной экономике контроля со стороны регулирующих органов ведет к тому, что работники с большей вероятностью могут подвергаться жестокому обращению, трудиться в плохих условиях и не иметь возможности пользоваться социальными услугами.
It noted however, that in recent years, Peruvian courts have made some progress in holding accountable police who abuse detainees. Вместе с тем она отметила, что перуанские суды в последние годы добились определенного прогресса в привлечении к ответственности полицейских, подвергающих задержанных жестокому обращению.
(c) Provide guidance and supervision for families whose children may be exposed to neglect or abuse; с) обеспечивать руководство и надзор в отношении семей, в которых дети могут оказываться без внимания или подвергаться жестокому обращению;
New legislation was submitted to and/or approved by legislative authorities in the Central African Republic, Djibouti, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan and Sri Lanka, creating a legal framework to protect children from situations that might lead to abuse and violence in justice systems. В Джибути, Индонезии, Кении, Кыргызстане, Центральноафриканской Республике и Шри-Ланке новое законодательство было представлено законодательным органам власти и/или утверждено ими, что создает правовую основу для защиты детей в ситуациях, которые могли бы привести к жестокому обращению и насилию в системах правосудия.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
We consider it inexcusable that peacekeepers, who are mandated to protect civilians against human rights violations and abuse, should be involved in acts that they are supposed to help eradicate. Мы считаем непростительным тот факт, что миротворцы, на которых возлагается задача по защите гражданских лиц от нарушений прав человека и посягательств, причастны к актам, которые они призваны искоренять.
Despite the above successes, many challenges remain where the abuse and exploitation of women are concerned: Несмотря на указанные успехи, остается много вызовов в том, что касается посягательств на женщин и их эксплуатации:
Children had the right to be protected from torture and all forms of violence, physical or mental abuse or brutality, abandonment, neglect, mistreatment and exploitation. Дети имеют право на защиту от любых форм насилия и пыток, физических или моральных посягательств или жестокости, оставления без внимания или надзора, жестокого обращения или эксплуатации.
KAIROS added migrant seasonal agricultural workers and live-in caregivers are tied to a specific employer, making them highly vulnerable to abuse and exploitation. МА сообщила о том, что положения, требующие, чтобы домашняя прислуга проживала вместе со своими работодателями, повышают ее уязвимость для посягательств, как и различные ограничения на трудовые права сельскохозяйственных работников, включая стандарты в области здравоохранения и безопасности и условия работы67.
The Act was adopted with a view to averting risks and prosecuting offences relating to aspects of information technology and digital data that lend themselves to abuse, diverse breaches of privacy and interference with citizens' personal lives. Этот Закон был принят в целях предупреждения рисков и пресечения нарушений, связанных с использованием информатики и электронных данных, которые сегодня открывают возможности для злоупотреблений, различных посягательств на частную жизнь и вторжение в личную жизнь граждан.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
His Government was committed to the promotion of freedom of religion or belief, condemned the abuse of the human rights of the people of Rakhine State, Burma, and called on all sides to reach a solution. Его правительство привержено делу пропаганды свободы религии или вероисповедания, осуждает нарушения прав человека в национальной области Ракхайн, Бирма, и призывает все стороны найти решение.
As a joint mission, with personnel of both the United Nations and the Organization of American States (OAS), MICIVIH has been the international community's eyes in Haiti during the months of turbulence and ever-increasing instances of human rights abuse. Являясь совместной миссией с персоналом как от Организации Объединенных Наций, так и Организации американских государств (ОАГ), МГМГ была своего рода глазами международного сообщества в эти месяцы, отмеченные волнениями и участившимися случаями нарушения прав человека.
4.2 The State party notes that it is an abuse of rights to submit a communication that, in addition to the violations referred to explicitly, requests the Committee to identify any other violation it may observe in the account of the facts. 4.2 Государство-участник отмечает, что злоупотреблением правом на представление сообщения является то, что в дополнение к конкретно указанным в сообщении нарушениям Комитету было предложено установить любые другие нарушения, которые могут фигурировать в изложении фактов.
Major impacts include: loss of land and livelihood; undermining of the fabric of their societies; cultural loss; fragmentation of political institutions; breakdown of identity; and human rights abuse. К числу основных последствий этого относятся: утрата земель и средств к существованию, разрушение структуры их общества; утрата культуры, раздробление политических институтов; уничтожение самобытности и нарушения прав человека.
(k) Ensure protection of migrant workers, especially those in dangerous industries, from abuse and exploitation by employers by providing accessible redress mechanisms and compensation in cases of violation; к) обеспечить защиту трудящихся-работников, особенно тех, кто работает на опасных производствах, от неправомерного обращения и эксплуатации со стороны работодателей путем создания доступных механизмов возмещения ущерба и компенсации в случае нарушения прав;
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
The Committee is particularly concerned at the reportedly higher rates of abuse of children with disabilities in comparison with other children. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о более частом жестоком обращении с детьми-инвалидами по сравнению с другими детьми.
It is deeply concerned at reports of abuse, mistreatment and unsatisfactory material conditions in detention centres. Он глубоко обеспокоен сообщениями о злоупотреблениях, жестоком обращении и неудовлетворительном материальном положении в центрах содержания под стражей.
Mr. KIEL (Germany) said that in the case of accusations of abuse, disciplinary proceedings were taken against the civil servant concerned, and the appropriate public prosecution authority was informed. Г-н КИЛЬ (Германия) заявляет, что в случае обвинений в жестоком обращении дисциплинарное наказание было наложено на соответствующего гражданского служащего и были уведомлены соответствующие прокурорские власти.
The modules in the most recent Survey included questions on the misuse of technology in the abuse and exploitation of children and requested additional information on offences constituting corruption and on data collected by Member States through the conduct of crime victimization surveys. Модули в последнем Обзоре включали вопросы, касающиеся злоупотребления технологиями при жестоком обращении с детьми и их эксплуатации, и просьбу о предоставлении дополнительной информации о коррупционных преступлениях и о данных, сбор которых осуществляется государствами-членами по результатам обследований виктимизации вследствие совершения преступлений.
Ms. HARKRISNOWO, referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse. Г-жа ХАРКРИСНОВО, касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
Incitement to racial hatred involving violence or abuse, for example, was prosecuted under different provisions, racist behaviour being an aggravating circumstance. Случаи подстрекательства к расовой ненависти, сопряженные с насилием или жестоким обращением, например, проходят по другим статьям, причем расистская окраска рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
They act as a protection against child labour and early marriage and make it easier to fight abuse and child trafficking. Наличие этих документов защищает девочек от вовлечения в детский труд и заключения ранних браков и облегчает борьбу с жестоким обращением и торговлей детьми.
Greater efforts were needed to reduce the growing number of children who were being exposed to violence, abuse and exploitation in the world, end child trafficking and forced marriage, and eliminate the use of children in armed conflicts. Для сокращения растущего числа детей, сталкивающихся с насилием, жестоким обращением и эксплуатацией в мире, для прекращения торговли детьми и принудительных браков, а также для ликвидации использования детей в вооруженных конфликтах необходимо приложить значительно большие усилия.
Coordinated action is urgently needed to improve policy responses at the national and international levels on elder abuse, with specific regard to violence against older women. Чтобы повысить эффективность стратегий по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми и особенно с насилием в отношении пожилых женщин, крайне необходимы скоординированные действия.
In 2006, a status report was published on the Women Abuse Policies and Protocols Project, which had taken place between 1999 and 2003. В 2006 году был опубликован итоговый отчет о выполнении Проекта по разработке мер и протоколов в области борьбы с жестоким обращением с женщинами, который осуществлялся в период 1999-2003 годов.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
Under the Education Act, school boards have a duty to establish policies that protect students from harassment and abuse. В соответствии с Законом об образовании школьные комитеты обязаны принимать программы, обеспечивающие защиту учащихся от домогательств и злоупотреблений.
Second, due to widespread parental concern about harassment, physical and verbal abuse, and possible pregnancy, parents withdraw their girls from school. Во-вторых, ввиду обеспокоенности в отношении домогательств, физического и психического насилия, а также возможной беременности родители забирают своих девочек из школ.
This treaty requires States to set a minimum age for domestic work and ensure that work by young domestic workers over the minimum age does not interfere with their education; and calls for the protection of domestic workers from all forms of abuse, harassment and violence. Этот договор обязывает государства установить минимальный возраст для выполнения домашней работы и следить за тем, чтобы молодые домашние работники старше минимального возраста работали без ущерба для образования; и предусматривает защиту домашних работников от всех форм посягательств, домогательств и насилия.
racial bias and discrimination against members of minorities, as reflected, inter alia, in statistical disparities in instances (as well as allegations) of harassment and abuse; расовыми предубеждениями и дискриминацией в отношении членов меньшинств, что нашло отражение, в частности, в статистических несоответствиях количества случаев домогательств и злоупотреблений (а также заявлений о них);
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
In fact, children are systematically deprived of family affection and their right to education, subjected to forced labour, unpaid, and exposed to physical and/or verbal abuse. Фактически же эти дети оказываются постоянно лишенными семейного тепла и своего права на образование, подвергаются принудительному бесплатному труду, а также проявлениям физической и/или вербальной жестокости.
They suggest that "a given level of physical abuse is more likely to constitute 'degrading or inhuman treatment or punishment' when motivated by racial animus". Они полагают, что "определенная степень физической жестокости скорее представляет собой"унижающее достоинство или бесчеловечное обращение или наказание", когда в ее основе лежат расовые мотивы".
Other reports alleged police brutality and abusive behaviour during the eviction of Roma families from unauthorized camps, and one Roma organization had provided comprehensive information on specific cases of abuse. В других докладах сообщалось о якобы имевших место жестокости и грубости со стороны полицейских в процессе выселения семей рома из стихийно созданных лагерей, а одна организация рома представила полную информацию по конкретным случаям злоупотреблений.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
(e) Ensure the provision of family support services for abusive parents with a view to preventing abuse and neglect; ё) обеспечить предоставление услуг по оказанию помощи семьям, в которых родители жестоко обращаются со своими детьми, с целью недопущения подобной жестокости и отсутствия заботы;
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
It is our impression that the Government of the Republic of Albania would like to abuse their presence to achieve the said goals. У нас создается впечатление, что правительство Республики Албании хотело бы злоупотребить их присутствием для достижения указанных целей.
Thank you for allowing me to abuse the privilege of being chair and summarizing. Благодарю за предоставленную мне возможность злоупотребить прерогативами Председателя и подвести итоги.
It was less a case of abuse of rights than of a desire to take into consideration technical constraints or specific aspects of internal law. Чаще это были не попытки злоупотребить правами, а желание учесть технические ограничения или специфические аспекты внутреннего законодательства.
Nevertheless, further clarification may perhaps be necessary to mitigate apprehensions relating to the risk that some actors, individually or collectively, may abuse the responsibility to protect to further aims that are incompatible with the noble objectives of that doctrine. Тем не менее может понадобиться дополнительное разъяснение, чтобы смягчить опасения относительно риска, состоящего в том, что некоторые стороны, в индивидуальном или коллективном порядке, могут злоупотребить ответственностью по защите, преследуя цели, несовместимые с благородными целями этой доктрины.
The rationale for human rights safeguards is that power is easily abused, hence safeguards against its abuse are always necessary. Логическим обоснованием гарантий прав человека является тот факт, что властью легко злоупотребить, в связи с чем всегда необходимо наличие гарантий от подобного злоупотребления.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language. Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
You shouldn't abuse me like that. Ты не должен был оскорблять меня.
However, RNA soldiers would continue to verbally abuse him, some telling him he would be killed, while others would tell him he would be released. Однако солдаты КАН продолжали словесно оскорблять его, то угрожая, что убьют, то обещая, что выпустят на свободу.
In me, he sees someone who doesn't abuse and humiliate him. Во мне он видит того, кто не будет унижать и оскорблять его.
Article 42 of the Labour Code sets out the obligations incumbent on employers in the private sector, which include the obligation to treat workers with due consideration and not to subject them to verbal or physical abuse. Что касается частного сектора, в Статье 42 Трудового кодекса указаны обязанности работодателя, в частности, обязанность относиться к работникам с должным уважением, не оскорблять их своими действиями или высказываниями.
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...