Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
The Committee is concerned that economic hardship and alcohol abuse are among key factors that have lead to a high incidence of family breakdown, neglect, abuse and deprivation of parental care. Комитет выражает обеспокоенность тем, что экономические трудности и злоупотребление спиртными напитками остаются одними из ключевых факторов, которыми обусловлены высокие показатели распада семей, отсутствие заботы, физическое и психическое насилие в отношении детей и лишение детей родительского ухода.
CCISUA was particularly concerned at the abuse in the use of short-term contracts resulting from poor human resources planning. Особое беспокойство у ККСАМС вызывает злоупотребление краткосрочными контрактами, обусловленное неудовлетворительным планированием людских ресурсов.
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло.
His delegation endorsed the view expressed by the 11th Ordinary Session of the Assembly of the African Union that the abuse of the principle of universal jurisdiction was a development that could endanger international law, order and security. Его делегация разделяет мнение, выраженное на 11й очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, о том, что злоупотребление принципом универсальной юрисдикции может поставить под угрозу международное право, порядок и безопасность.
In North America, South America and Oceania (New Zealand and Australia in particular), the abuse or misuse of prescription opioids now constitutes the main problem, whereas the use of heroin is limited. В настоящее время в Северной Америке, Южной Америке и Океании (особенно в Новой Зеландии и Австралии) главной проблемой является злоупотребление опиоидами рецептурного отпуска, в то время как потребление героина носит ограниченный характер.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Violence, abuse, ill-treatment and neglect Насилие, надругательство, плохое обращение и пренебрежительное отношение
For some victims the abuse becomes something so normal that their behaviour may become misleading. В случае некоторых жертв надругательство становится чем-то настолько привычным, что они начинают проявлять признаки поведения, которое может оказаться ненормальным.
Affirmation that usurpation of rights, abuse of holy places and assaults on prosperity are among the serious threats against peace and peaceful coexistence in the world and lead to war and the resulting destruction and misfortune. Они утверждают, что узурпация прав, надругательство над святыми местами и попытки подорвать процветание относятся к величайшим опасностям, которые грозят всеобщему миру и мирному сосуществованию и вовлекают человечество в войну со всеми ее бедами и разрухой.
The Criminal Code incriminates criminal offences relating to marriage and family, including domestic violence and neglect and abuse of a juvenile. Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность за преступления, относящиеся к брачным и семейным отношениям, включая насилие в семье и непроявление заботы и надругательство над несовершеннолетними.
Morally, the horrific abuse of civilians, particularly children and women, anywhere is a threat to freedom everywhere. В моральном отношении ужасающее надругательство над гражданскими лицами, в особенности над женщинами и детьми, где бы оно ни совершалось, несет в себе повсеместную угрозу свободе.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
Monitoring mechanisms should be established to detect any violence or abuse in schools. Необходимо создать механизмы контроля, позволяющие выявлять любое насилие или злоупотребление в школьной среде.
The Committee is concerned that economic hardship and alcohol abuse are among key factors that have lead to a high incidence of family breakdown, neglect, abuse and deprivation of parental care. Комитет выражает обеспокоенность тем, что экономические трудности и злоупотребление спиртными напитками остаются одними из ключевых факторов, которыми обусловлены высокие показатели распада семей, отсутствие заботы, физическое и психическое насилие в отношении детей и лишение детей родительского ухода.
Violence against the girl child manifests itself as enforced malnutrition, unequal access to medical care, as well as physical and emotional abuse. Насилие в отношении девочек проявляется в таких формах, как принудительное недостаточное питание, неравный доступ к медицинскому уходу, а также злоупотребления физического и психического характера.
The causes of such violence, including alcohol abuse, social inequality and violence in the media, could also be addressed in the longer term. Борьба с причинами такого насилия, в том числе злоупотребление алкоголем, социальное неравенство и насилие в средствах массовой информации, также может осуществляться на долговременной основе.
2.4 The complainants argue that E.J.'s arrests, the humiliation and the severe physical abuse he was exposed to were not only the results of his involvement in the demonstrations, but were related to his active participation in the ADP. 2.4 Заявители утверждают, что аресты Э.Д., унижения и грубое насилие, которым он подвергался, объясняются не только его участием в демонстрациях, но и его активной деятельностью в рядах ДПА.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
Allegations of police brutality and abuse continue to be reported to IPTF. Сообщения о случаях жестокого обращения и злоупотреблений со стороны полиции продолжали поступать в адрес Специальных международных полицейских сил.
Mr. DAKA (Zambia), replying to the questions on cases of torture and abuse of suspects by the police, said that not all members of the police were trained in interrogation techniques. Г-н ДАКА (Замбия), отвечая на вопросы о случаях пыток и жестокого обращения с подозреваемыми со стороны сотрудников правоохранительных органов, говорит, что не все сотрудники полиции подготовлены к методам проведения допроса.
We recognize that accessibility, dignity, quality standards and most particularly the protection from elder abuse and neglect present important challenges in care provision. Мы признаем, что важными проблемами в области предоставления ухода являются обеспечение доступности, достойного обращения, стандартов качества и в особенности защиты пожилых людей от жестокого обращения и безнадзорности.
The Committee recommends that policies to address the issue of increasing numbers of children living or working in the streets focus not only on the economic aspect, but deal with social protection issues targeting the abuse, exploitation, and violence against these children. Комитет рекомендует сосредоточить политику по решению проблемы растущего числа детей, живущих или работающих на улицах, не только на экономических аспектах, но и учитывать в ходе ее проведения вопросы социальной защиты таких детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
The Developmental Social Welfare Policy also calls all efforts to be made in order to provide children protection against abuse and neglect. Политика социального обеспечения в условиях развития включает принятие всех необходимых мер для защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Staff may sometimes sanction or encourage peer abuse among children. Сотрудники могут иногда санкционировать и поощрять жестокое обращение в среде детей-сверстников.
The Subcommittee delegation examined the records and found a predominance of police brutality and abuse of detainees by officials affiliated with the police force. При изучении данных учета делегация Подкомитета констатировала, что наиболее часто имели место насилие со стороны полиции и жестокое обращение со стороны служащих, связанных с полицией.
The lyrical content of the songs primarily touches upon the problems that Bennington encountered during his childhood, including constant and excessive drug and alcohol abuse, the divorce of his parents, isolation, disappointments, and the aftermath feelings of failed relationships. Тексты песен прежде всего затрагивают проблемы Беннингтона, которые возникли у него во время его юности, а именно: жестокое обращение, постоянное и чрезмерное злоупотребление наркотиков и алкоголя, развод его родителей, изоляция, разочарования и чувства последствия неудачных отношений.
(c) crimes against the family and youth (forms of economic violence against women and psychological violence against women): Neglect of obligatory maintenance (section 207), Abuse of a close person or person in care (section 208); с) преступления, посягающие на семью и молодежь (формы экономического насилия в отношении женщин и психологического насилия в отношении женщин): пренебрежение обязанностями по содержанию (раздел 207), жестокое обращение с близким родственником или опекаемым лицом (раздел 208);
They said it was abuse of an elderly. Жестокое обращение с престарелой.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
It's our time you mustn't abuse. Это нашим временем, маркиз, нельзя злоупотреблять.
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять.
We acknowledge the security concerns of all States, but the consensus rule in the CD must not be subject to abuse. Мы признаем тот факт, что все государства заботятся о своей безопасности, но злоупотреблять правилом консенсуса на Конференции по разоружению нельзя.
Also, if a criminal procedure is stipulated flexibly, judges and prosecutors will have more room to exercise their discretion, and they may abuse it and increase the possibility that the rights of suspects and defendants are unduly infringed upon. Кроме того, если предусмотреть гибкую процедуру уголовного разбирательства, то судьи и обвинители будут иметь больше возможностей для реализации своего усмотрения, и они могут злоупотреблять этим, в результате чего повысится вероятность недопустимого нарушения прав подозреваемых и обвиняемых.
Consequently, staff members shall exhibit respect for all cultures; they shall not discriminate against any individual or group of individuals or otherwise abuse the power and authority vested in them. Следовательно, сотрудники должны проявлять уважение ко всем культурам; они не должны допускать дискриминации по отношению к какому бы то ни было лицу или группе лиц или каким бы то ни было иным образом злоупотреблять властью и полномочиями, которыми они наделены.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
Flatter, praise, insult, abuse, accuse. Лесть, хвала, оскорбление, обвинение.
Negligent, cruel, brutal or degrading treatment, abuse or exploitation must not form any part of children's upbringing. Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия.
If you saw a Tweet that only said this, you might think to yourself, "That looks like abuse." Если увидеть такой твит, то можно подумать: «Похоже на оскорбление».
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
All intermediaries wishing to bring foreign workers into Bahrain must receive official authorization in order to avert abuse. С целью недопущения нарушений все посредники, занимающиеся ввозом иностранной рабочей силы в Бахрейн, обязаны получить на это официальное разрешение.
Promoting the rights of older persons was also high on the agenda, and Governments should address age discrimination and elder abuse, while providing long-term care, social protection, decent work and health care to older persons. Поощрение прав пожилых людей также является важным вопросом повестки дня, и правительствам следует решать проблему дискриминации по возрастному признаку и нарушений прав пожилых людей, одновременно обеспечивая им постоянный уход, социальную защиту, достойную работу и услуги в области здравоохранения.
The group pressures some governments, policy makers and human rights abusers to denounce abuse and respect human rights, and the group often works on behalf of refugees, children, migrants and political prisoners. Организация добивается от правительств, политиков и нарушителей прав человека осуждения нарушений и соблюдения прав и свобод, часто выступает в интересах беженцев, детей, мигрантов и политзаключенных.
Only a few treaties contained clauses protecting minorities, as the abuse of the minority treaties by Germany - and the consequent failure of the League of Nations - had left minority clauses with a poor reputation. Положения о защите меньшинств содержались лишь в нескольких договорах, поскольку из-за нарушений Германией договоров о меньшинствах и неспособности Лиги наций отреагировать на эти нарушения, за оговорками в отношении меньшинств закрепилась плохая репутация.
We need a convention which bans nuclear-test explosions and which provides adequate deterrence against violations while constraining abuse of any provisions. Нам нужно прийти к такой договоренности, которая предполагала бы запрещение ядерных испытательных взрывов и которая обеспечивала бы достаточные средства сдерживания нарушений и, одновременно, злоупотреблений какими-либо положениями договора.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации.
The Government is absolutely clear that no child should be subjected to violence or abuse. Правительство придерживается однозначной позиции, в соответствии с которой ни один ребенок не должен подвергаться насилию или жестокому обращению.
The lack of regulatory oversight in the informal economy exposes workers to greater risk of abuse, poor working conditions and lack of benefits. Отсутствие в неформальной экономике контроля со стороны регулирующих органов ведет к тому, что работники с большей вероятностью могут подвергаться жестокому обращению, трудиться в плохих условиях и не иметь возможности пользоваться социальными услугами.
The centres provide advice, support and counselling for persons who have been subjected to mistreatment, violence or abuse in their home. В рамках этих учреждений предоставляются консультации, поддержка и психологическая помощь лицам, подвергшимся ненадлежащему обращению, жестокому обращению или насилию в собственном доме.
This display will contain a code of conduct which will be applied for persons who have been subjected to ill-treatment and other forms of abuse by the police and information material such as brochures, leaflets and posters regarding this topic. Данное табло будет содержать свод правил поведения, которые будут приняты лицами которые были подвергнуты жестокому обращению и других злоупотреблений со стороны полиции и информативные материалы, как брошюры, листовки, плакаты касаясь выше указанной тематики.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The Committee is concerned that the provisions relating to torture refer only to physical abuse and do not include the infliction of severe mental pain or suffering. Комитет обеспокоен в связи с тем, что положения о пытках касаются только физических посягательств и не предусматривают причинения сильной психической боли или страдания.
Physical abuse of detainees was investigated first by the prison administration and then by the police and was handled like any other offence. Что касается посягательств на личные права арестантов, то они расследуются сначала администрацией учреждения, а затем - полицией, и рассматриваются как любое другое правонарушение.
AI added that a recent study of three provinces found that indigenous children were 15 times more likely to be removed from their families, in most cases, not because of abuse, but neglect, often due to poverty. МА сообщила о том, что по данным недавно проведенного в трех провинциях исследования у коренных детей в 15 раз больше шансов того, что они будут разлучены со своими семьями в большинстве случаев не из-за посягательств, а вследствие безнадзорности, зачастую обусловленной нищетой.
UNICEF noted that CRC expressed concern at the inadequate budget resources allocated to the well-being of children and at the widespread phenomenon of child beggars and the abuse, violence and exploitation to which these children are subjected. ЮНИСЕФ отметил выраженную КПР обеспокоенность по поводу выделения недостаточных бюджетных ассигнований на повышение благосостояния детей и по поводу широкого распространения среди них попрошайничества, а также посягательств, насилия и эксплуатации, которым эти дети подвергаются.
Risk of Social Deviance, Abuse and Violence Риск ассоциальности, посягательств и насилия
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
What do the Guiding Principles mean for victims of corporate human rights abuse? Какое значение Руководящие принципы имеют для жертв нарушения прав человека корпорациями?
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Furthermore, in most cases, the State in which the corporation was incorporated provided a legal system, and hence a domestic remedy in situations of abuse. Кроме того, в большинстве случаев государство, в котором учреждена корпорация, обеспечивает правовые рамки для урегулирования споров и, как следствие, внутренние средства правовой защиты на случай нарушения прав корпорации.
(c) Take steps to ensure that migrant workers can effectively exercise their right to participate in trade union activities and to obtain trade union protection in case of abuse and violation of their rights; с) принять меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты могли эффективно осуществлять свое право на участие в профсоюзной деятельности и пользоваться защитой профсоюзов в случае нарушения их прав человека;
Otherwise, it becomes what I would call souverainism: an abuse of sovereignty behind which to hide and escape its duties. Чересчур часто аргумент об уважении к суверенитету препятствует действиям международного сообщества, когда ситуация в стране ухудшается на наших глазах, что ведет к страданиям населения и росту случаев серьезного нарушения прав человека.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
They are intended to help streamline the process of reporting abuse against women and children. В их задачи входит оптимизация процесса рассмотрения заявлений о жестоком обращении с женщинами и детьми.
Physical abuse may be reported under a criminal procedure at City Hall when the injuries involved are very minor. Заявление о жестоком обращении может рассматриваться в уголовном порядке в муниципальных органах власти, если нанесенные повреждения являются крайне незначительными.
I have to report the abuse, nick. Мне придется заявить о жестоком обращении, Ник
With regard to nursing homes, she also wondered how the Government went about monitoring the conduct of caregivers, who in many cases were the perpetrators of elder abuse. В отношении домов престарелых оратор также просит сообщить, какие меры принимаются правительством для контроля за поведением обслуживающего персонала, который во многих случаях виновен в жестоком обращении с престарелыми.
Many detainees and prisoners interviewed by UNAMI in Ministry of Justice facilities and family members of persons held in detention centres under the Interior Ministry have alleged abuse, mistreatment and, at times, torture by authorities. Многие задержанные и заключенные, опрошенные МООНСИ в учреждениях, находящихся в ведении министерства юстиции, а также члены семей лиц, содержащихся в учреждениях системы министерства внутренних дел, сообщают о надругательствах, жестоком обращении и иногда пытках, якобы учиняемых сотрудниками силовых структур.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
Recommendation 109.24: This recommendation does not conform to the factual challenge faced by Indonesia in dealing with cases of abuse of prisoners. 6.7 Рекомендация 109.24: эта рекомендация не соответствует фактическим проблемам, с которыми сталкивается Индонезия при рассмотрении дел, связанных с жестоким обращением с заключенными.
It has numerous resources for women, men and children, including on parenting, teen issues, building healthy relationships, resolving conflicts, correcting abuse and overcoming addictions. Она располагает многочисленными ресурсами, которые могут быть использованы в интересах женщин, мужчин и детей, в том числе по вопросам воспитания, проблемам подросткового возраста, формированию здоровых отношений, урегулированию конфликтов, борьбе с жестоким обращением и вредными привычками.
Older women have to face age-related discrimination, mistreatment, harassment and elder abuse in their life due to the lack of awareness about their rights and the support system available to them in old age. Пожилым женщинам приходится сталкиваться с дискриминацией по возрасту, а также ненадлежащим, оскорбительным и жестоким обращением, поскольку они не знают своих прав и не имеют информации о существующей системе поддержки пожилых людей.
The Committee is deeply concerned about the increasing incidence of abuse and violence within the family and the inadequacy of measures to prevent and combat such abuse and violence and to rehabilitate the child victims. Комитет глубоко обеспокоен по поводу увеличения случаев жестокого обращения и насилия в семье и неадекватности мер по предупреждению и борьбе с таким жестоким обращением и насилием, а также по реабилитации пострадавших детей.
Governments should take measures to ensure reporting of elder abuse and violence as well as enhance cooperation with civil society in addressing elder abuse and violence; Правительствам следует принять меры по обеспечению огласки случаев жестокого обращения и насилия в отношении престарелых, а также расширять сотрудничество с гражданским обществом в решении проблем, связанных с жестоким обращением и насилием в отношении престарелых;
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
Under the Education Act, school boards have a duty to establish policies that protect students from harassment and abuse. В соответствии с Законом об образовании школьные комитеты обязаны принимать программы, обеспечивающие защиту учащихся от домогательств и злоупотреблений.
A new guide was released called You Can Make A Difference aimed at preventing and responding to abuse and harassment in Sport and Recreation . Было издано новое пособие под названием "Ты можешь добиться перемен", направленное на предотвращение насилия и домогательств в области спорта и развлечений и на борьбу с ними .
racial bias and discrimination against members of minorities, as reflected, inter alia, in statistical disparities in instances (as well as allegations) of harassment and abuse; расовыми предубеждениями и дискриминацией в отношении членов меньшинств, что нашло отражение, в частности, в статистических несоответствиях количества случаев домогательств и злоупотреблений (а также заявлений о них);
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
78.50. Take effective measures to prevent alleged abuse and violence by police officers, encouraging the Government to respond appropriately to the Special Rapporteur on the question of torture's concerns and recommendations on this matter (Republic of Korea); 78.50 принять эффективные меры по недопущению предполагаемой жестокости и насилия со стороны сотрудников полиции, призвать правительство надлежащим образом отреагировать на обеспокоенность, выраженную Специальным докладчиком по вопросу о пытках, и на предложенные им рекомендации по данному вопросу (Республика Корея);
On 30 October 2009, a new campaign to end violence against women was launched under the slogan: "Zero abuse between men and women". Затем 30 октября 2009 года началась кампания "В отношениях между мужчинами и женщинами нет места жестокости".
Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event. Результаты исследований свидетельствуют о том, что основные факторы, вызывающие травматические стрессы, например проявление жестокости и насилие, могут иметь долгосрочные последствия и воздействовать на структуру мозга, функции мозга и организма, поведение человека даже после одного лишь подобного происшествия.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
Now we're all born with spirit, all of us, but sometimes it gets tamped down beneath the challenges of life, violence, abuse, neglect. Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
Any attempt to assert such jurisdiction for political reasons or to otherwise abuse its exercise must be prevented. Любые попытки установить такую юрисдикцию по политическим соображениям или иным образом злоупотребить ее осуществлением должны пресекаться.
The draft resolution under consideration - a clear attempt by the Canadian Government to abuse human rights mechanisms in order to advance its own political interests - undermined the potential of the United Nations to promote human rights and created further politicization of those issues within the Organization. Рассматриваемый проект резолюции представляет собой явную попытку правительства Канады злоупотребить механизмами по правам человека в целях продвижения своих политических интересов, подрывает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и ведет к дальнейшей политизации этих вопросов в рамках Организации.
Furthermore, in many countries price ceilings apply only to the dominant public service providers (to keep in check their ability to abuse their dominant position) and not to new entrants. Кроме того, во многих странах установленные предельные уровни цен применяются только к доминирующим поставщикам общедоступных услуг (для сдерживания их способности злоупотребить своим доминирующим положением), но не к новым участникам, выходящим на рынок.
Do we have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect would give nation-States to resort to the use of force against other States? Есть ли у нас возможность заставить отвечать тех, кто может злоупотребить правом применять силу против других государств, которым наделяет их ответственность по защите?
Russia may decide to abuse the Kosovo precedent further to divide Ukraine's population between Russian speakers and Ukrainian speakers. Россия может попытаться злоупотребить Косовским прецедентом в будущем, чтобы разделить население Украины на русско-говорящее население и население, говорящее на украинском.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
I have no wish to abuse or humiliate you. Я не желаю оскорблять или унижать тебя.
"I am too lowly for my name to abuse" "the ears of the prince." "Я слишком ничтожен, чтобы своим именем оскорблять слух принца".
After all, she explained to a European colleague, one is not supposed to abuse one's banker. В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
Article 42 of the Labour Code sets out the obligations incumbent on employers in the private sector, which include the obligation to treat workers with due consideration and not to subject them to verbal or physical abuse. Что касается частного сектора, в Статье 42 Трудового кодекса указаны обязанности работодателя, в частности, обязанность относиться к работникам с должным уважением, не оскорблять их своими действиями или высказываниями.
If I'd known Jim and Pam would use this party as an excuse to abuse a magician - Если бы я знал, что Джим и Пэм под предлогом вечеринки будут оскорблять фокусника...
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...