Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
(b) The misuse or abuse of transport or storage of goods, including related documents, also constitutes commercial fraud. Ь) ненадлежащее использование или злоупотребление перевозкой или хранением товаров, в том числе соответствующими документами, также представляет собой коммерческое мошенничество.
As a consequence of this decision, collateral inquiries may now need to be made to determine whether the client or the legal representative was responsible for the abuse that occurred. В результате такого решения на данном этапе может потребоваться проведение дополнительного расследования с тем, чтобы выяснить, кто несет ответственность за злоупотребление: клиент или его юридический представитель.
4.2 The State party also considers the present communication to be an abuse of the right of submission, because the author was not subjected to discrimination on any ground. 4.2 Государство-участник считает также, что подача настоящего сообщения представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, поскольку автор не подвергалась дискриминации на каком-либо основании.
This had occurred when all of them were under 16 and the study found that eight of them had had a traumatic childhood, with broken homes, neglect, violence, alcohol abuse, uncertainty and betrayal. Это произошло, когда всем им не было и 16 лет, причем установлено, что восемь из них имели тяжелое детство: развод родителей, небрежное обращение, насилие, злоупотребление алкоголем, неопределенность и унижения.
The abuse of volatile solvents is apparently increasing in eastern Europe (five countries), but it is decreasing in south-east Asia (five countries) and remaining generally stable in western Europe (five countries). Можно считать, что злоупотребление летучими растворителями возрастает в Восточной Европе (пять стран), но сокращается в Юго-Восточной Азии (пять стран) и остается в целом на прежнем уровне в странах Западной Европы (пять стран).
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Increasingly, member States acknowledge abuse and violence against older persons as a challenge and have strengthened their legal frameworks, raised awareness, improved monitoring and provided support. Государства-члены все чаще и чаще признают в качестве одной из проблем надругательство и насилие в отношении пожилых людей и в этой связи укрепляют свою законодательную базу, повышают осведомленность населения, улучшают системы контроля и оказывают соответствующую поддержку.
Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством.
Affirmation that usurpation of rights, abuse of holy places and assaults on prosperity are among the serious threats against peace and peaceful coexistence in the world and lead to war and the resulting destruction and misfortune. Они утверждают, что узурпация прав, надругательство над святыми местами и попытки подорвать процветание относятся к величайшим опасностям, которые грозят всеобщему миру и мирному сосуществованию и вовлекают человечество в войну со всеми ее бедами и разрухой.
What measures have been taken to address the serious problems of cruelty to children, including their abuse and neglect? Какие меры принимаются для решения серьезной проблемы жестокого обращения с детьми, включая надругательство над детьми и отсутствие заботы о них?
However, respondents often identified emotional abuse or the emotional consequences of abuse - such as fear, distress and loss of confidence - as the 'worst thing' that they experienced. Вместе с тем респонденты нередко называют моральное надругательство или эмоциональные последствия жестокого обращения, такие как страх, душевные страдания и утрата уверенности в себе, худшим из того, с чем им пришлось столкнуться в жизни.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
E. Violence, neglect and abuse against older persons Е. Насилие, оставление без внимания и надругательства над пожилыми людьми
Psychological violence, including solitary confinement of women and girls, can be another form of abuse, particularly when applied for an extended period of time or used as punishment, during pre-trial detention. Психологическое насилие, включая одиночное заключение женщин и девушек, является еще одной формой жестокого обращения, в частности если оно применяется в течение длительного периода времени или используется в качестве наказания во время предварительного заключения.
While the Committee notes with interest the State party's indication that there has been a slight decline in the number of spousal abuse incidents reported, it remains concerned that domestic violence continues to be a significant problem. Хотя Комитет с интересом отмечает сообщение государства-участника о том, что произошло некоторое уменьшение числа сообщений о случаях насилия в отношении супруг, он по-прежнему обеспокоен тем, что бытовое насилие до сих пор представляет собой серьезную проблему.
In 2004, more than 40,000 persons were placed on register for such reasons, including some 30,000 for physical violence, 10,000 for psychological cruelty and 2,400 for economic abuse. В 2004 году поставлено на учет более 40 тыс. таких лиц, в том числе около 30 тыс. - за физическое, 10 тыс. - за психологическое, 2,4 тыс. - за экономическое насилие.
We believe we're looking for a white male in his mid- to late 30s who has a history of physical and psychological abuse. Мы полагаем, что ищем белого мужчину, 37-39 лет, который испытал физическое и психологическое насилие.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
Undertaking investigation and research into key events, causes, patterns of abuse or violation and the parties responsible проведение расследований и научных исследований, касающихся основных событий, причин, примеров жестокого обращения или нарушений и ответственных за это сторон
Regarding the protection of children from abuse and the role of the Department of Social Welfare Services, reference has already been made in the report concerning existing legislation and measures dealing with the problem. В докладе уже говорилось о действующем законодательстве и о мерах по решению проблемы защиты детей от жестокого обращения, а также о роли Департамента социального обеспечения.
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
(c) To protect children from abuse by government officials such as the police, law enforcement authorities and employees and officials in detention centres or welfare institutions; с) обеспечивать защиту детей от жестокого обращения со стороны должностных лиц, например со стороны сотрудников полиции и правоохранительных органов и сотрудников и персонала мест лишения свободы или учреждений системы социального обеспечения;
Noting that there have been repeated escapes from Vanuatu's prisons and reports of police abuse of escaped prisoners after they have been recaptured, Australia recommended (b) taking appropriate measures and continuing to work towards improving conditions in prisons and detention centres. Отметив ряд случаев побега заключенных из тюрем Вануату и сообщения о случаях жестокого обращения полицейских с заключенными, которых задерживают после их побега из мест заключения, Австралия рекомендовала Ь) принять соответствующие меры и продолжать работу по улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
However, in November and December abuse of the civilian population by security forces during operations in the Alas and Bobonaro areas following attacks on security personnel was widespread. Однако в ноябре и декабре жестокое обращение с гражданским населением со стороны сил безопасности в ходе операций, проведенных в районе Алас и Бобонару после нападений на сотрудников безопасности, приобрело широкие масштабы.
This abuse also inflicts fear and suffering on parents and other family members who witness the arrest procedures and are not even informed about where their child is being held in custody. Такого рода жестокое обращение пугает страдающих родителей, которые присутствуют при арестах или даже не информируются о том, что их ребенок заключен под стражу.
Abuse by in-laws, particularly the mother-in-law, is also common and an accepted phenomenon. Жестокое обращение со стороны родственников мужа, в первую очередь свекрови, является обыденным и общепринятым явлением.
Legislation was being formulated to protect disabled persons' rights and to prohibit abuse and any form of discrimination. Создан национальный консультативный совет, который занимается разработкой планов действий в интересах инвалидов, и в настоящее время разрабатываются законы, призванные обеспечить защиту их прав и пресечь жестокое обращение, маргинализацию и все формы дискриминации.
Under the Singapore Penal Code, employers face enhanced penalties if they abuse or molest their female domestic workers. Согласно Уголовному кодексу Сингапура, за жестокое обращение с женщинами, работающими домашней прислугой, или надругательство над ними работодателям грозит суровое наказание.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
No one shall abuse and misuse these rights and obligations to the detriment of others. Никому не разрешается злоупотреблять этими правами и обязанностями и нарушать их, нанося ущерб другим лицам.
Yes, I don't wish to abuse my welcome, but you're about to get some of that free advice you asked me for. Да, я не хочу злоупотреблять гостеприимством, но ты получишь бесплатную консультацию, о которой ты меня просил.
When a firm holds market shares of 40 per cent or more, it is usually a dominant firm which can raise competition concerns when it has the capacity to set prices independently and abuse its market power. Если рыночная доля фирмы составляет 40% и более, она обычно является доминирующей фирмой, поведение которой может вызывать обеспокоенность в тех случаях, когда она обладает способностью независимо устанавливать цены и злоупотреблять своим влиянием на рынок.
This section takes as its starting point the fact that, in many regions of the world, transnational corporations now have unprecedented control over food and water systems, yet there is no coherent system of accountability to ensure that they do not abuse this power. Отправной точкой этого раздела является утверждение о том, что, хотя во многих регионах планеты транснациональные корпорации сегодня и получили беспрецедентный контроль за продовольственными цепочками и системами водоснабжения, отсутствует какой-либо унифицированный механизм контроля, который не позволял бы им злоупотреблять своим влиянием.
One of the last things my dad said to me when he gave me the rags was that they hold a power most people could never even imagine and that I needed to respect and guard that power, not abuse it. Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
We left the bar... and out of nowhere, from behind us... there they were, screaming abuse. Мы вышли из бара и из ниоткуда сзади нас... вот это было словесное оскорбление.
"Abuse of a public official"... Что? "Оскорбление при исполнении".
Children must be raised in a manner that is free from neglectful, cruel, brutal or degrading treatment or abuse, as well as exploitation. Способы воспитания приемного ребенка (детей) должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию приемного ребенка (детей).
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
The demand for action generated by this incident, and by the highly publicized on-field abuse of another star Aboriginal player, Michael Long, two years later, led the Australian Football League to introduce in 1995 a "Racial and Religious Vilification" code of conduct. Призыв к действиям, вызванный данным инцидентом, а также широко освещённое в печати оскорбление два года спустя во время игры ещё одной звезды туземного происхождения Майкла Лонга привели к введению в 1995 г. Лигой австралийского футбола кодекса поведения под названием «Расовые и религиозные оскорбления».
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
The risk of abuse and problems in these situations is not imaginary. Риск злоупотреблений и нарушений в таких ситуациях является вполне реальным.
The United Nations cannot and must not in this new millennium continue to turn a blind eye to its own past failures, which have lead to three long, agonizing decades of injustice, abuse of human rights and guerrilla warfare in West Papua. Организация Объединенных Наций не может и не должна в новом тысячелетии продолжать закрывать глаза на свои ошибки прошлого, которые привели к трем долгим агонизирующим десятилетиям несправедливости, нарушений прав человека и партизанской войны в Западном Папуа.
Most conflicts of the last 15 years have been internal conflicts - civil wars that may have erupted owing to failures of governance, abuse of human rights, religious or ethnic persecution, and economic exclusion. Большинство конфликтов в последние 15 лет были внутренними и проходили в виде гражданских войн, вспыхивавших из-за провалов в управлении, нарушений прав человека, преследований по религиозным или этническим мотивам и экономической изоляции.
No activity has been recorded for some time on the IOS hotline since it was introduced in 1999 as a means for staff to communicate complaints or information concerning the possible existence of fraudulent activity, waste, abuse or other irregularities. После создания в 1999 году "горячей линии" УСВН, с тем чтобы сотрудники могли направлять жалобы или информацию относительно возможных случаев мошенничества, непроизводительных затрат, злоупотреблений или иных нарушений, в течение некоторого времени никакой информации о подобных случаях не поступало.
94-50241 (E) 161294/... English Page 3. Further, an Investigations Unit was formed to look into allegations of fraud, abuse and mismanagement. З. Кроме того, была создана Группа расследований с целью проведения разбирательства в связи с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и нарушений.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права.
According to the source, all of the above are subject to daily interrogations, which includes ill-treatment and abuse. Согласно источнику информации, их всех ежедневно допрашивают, подвергая жестокому обращению.
(c) Ensure that no child is subject to abuse and ill-treatment when in contact or in conflict with the law; с) обеспечить, чтобы ни один ребенок не подвергался надругательствам и жестокому обращению, соприкасаясь или находясь в конфликте с законом;
In many States, children are not always held separately from adults or from convicted persons, exposing them to an increased risk of abuse. Во многих государствах детей не всегда содержат отдельно от взрослых или от лиц, признанных виновными, что увеличивает для детей опасность подвергнуться жестокому обращению.
In Indonesia, for example, people convicted of drug-related crimes are held in special prison regimes, and suspected drug consumers and traders are particularly vulnerable to abuse, as ill-treatment is frequently used by the police to extract information on drug suppliers. Например, в Индонезии лица, осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, содержатся в условиях особых тюремных режимов, а подозреваемые потребители и продавцы наркотиков особо уязвимы перед насилием, поскольку полиция часто прибегает к жестокому обращению для получения информации о поставщиках наркотиков.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The Bahamas remains firmly committed to cooperating and collaborating with others to secure the global financial system from abuse by criminal elements. Багамские Острова по-прежнему твердо привержены идее сотрудничества и взаимодействия с другими странами с целью оградить глобальную финансовую систему от посягательств криминальных элементов.
Appropriate mechanisms and measures must be established to allow judicial proceedings to advance as rapidly as possible in cases involving violence against women, especially those likely to suffer further abuse in the interval between the opening of the trial and the date of the sentence. Необходимо разработать надлежащие механизмы и меры, которые способствовали бы обеспечению максимальной оперативности судебных разбирательств по делам о насилии в отношении женщин, особенно в тех случаях, когда существует опасность новых посягательств в течение периода между началом разбирательства и датой вынесения приговора.
The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка.
Every citizen has the right to file complaints with the court in order to defend themselves in case of physical, property, honor abuses or the abuse of their other rights. Каждый гражданин имеет право обращаться в суд с жалобой для защиты своих интересов в случае нанесения ему физического вреда, имущественного ущерба, посягательств на его честь или нарушений других его прав.
The Government of Canada has also recently announced new initiatives, such as the Federal Elder Abuse Initiative, to raise awareness of and combat elder abuse in its many forms. Правительство Канады недавно объявило об осуществлении новых инициатив, таких, как Федеральная инициатива по борьбе против посягательств на престарелых, призванная повысить осведомленность об этой проблеме и бороться против насилия в отношении престарелых в его многочисленных формах.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
Under this line of reasoning, it could be argued that due diligence to prevent the abuse of fundamental human rights, including the right to life, requires that a State enact reasonable regulations to limit the availability and misuse of small arms by individuals within its jurisdiction. Исходя из такой логики, можно утверждать, что принятие надлежащих мер по предотвращению нарушения основных прав человека, включая право на жизнь, требует, чтобы государство ввело в действие разумные нормы, ограничивающие доступность и неправомерное использование стрелкового оружия лицами, находящимися под его юрисдикцией.
We believe that the notion of the abuse of rights in the context of highly dangerous activities and the system of objective responsibility form a good theoretical base on which to build effectively. Мы считаем, что понятие нарушения прав в контексте осуществления чрезвычайно опасной деятельности и систем объективной ответственности создают прочную теоретическую основу для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области.
As a joint mission, with personnel of both the United Nations and the Organization of American States (OAS), MICIVIH has been the international community's eyes in Haiti during the months of turbulence and ever-increasing instances of human rights abuse. Являясь совместной миссией с персоналом как от Организации Объединенных Наций, так и Организации американских государств (ОАГ), МГМГ была своего рода глазами международного сообщества в эти месяцы, отмеченные волнениями и участившимися случаями нарушения прав человека.
The state's efforts to change men and women's social and cultural models of behaviour are focused on the adoption of legislative and administrative measures, and on the organization of widespread campaigns violence and human rights abuse. Усилия государства по изменению социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин нацелены на принятие законодательных и административных мер и на организацию широких кампаний против насилия и нарушения прав человека.
This work has been carried out via the following programmes: the National Programme of Home Care, Social Volunteering for Older Adults, Prevention of Discrimination, Abuse and Ill-treatment of Older Adults, Food Safety and Residences for Older Adults. Эта работа осуществляется по следующим направлениям: Национальная программа оказания услуг на дому, Общественное волонтерское движение по работе с лицами преклонного возраста, предотвращение дискриминации, нарушения прав и насилия в отношении лиц преклонного возраста, продовольственная безопасность и учреждения для размещения лиц преклонного возраста.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
It noted that few allegations of prisoner abuse were recognized by the European Committee for the Prevention of Torture. Они отметили незначительное число утверждений о жестоком обращении с заключенными, которые были признаны Европейским комитетом по предотвращению пыток.
On 25th November 2004, commemoration day of violence against women, the General Secretariat for Gender Equality publicized data from a study on "Domestic Violence - Sample statistical development of data on women's abuse" (Annex B). 25 ноября 2004 года, день борьбы с насилием в отношении женщин, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал данные из исследования "Насилие в семье - Статистическая выборка данных о жестоком обращении с женщинами" (Приложение В).
On November 17, 1978, Leo Ryan, a U.S. Congressman from the San Francisco area investigating claims of abuse within the Peoples Temple, visited Jonestown. 17 ноября 1978 года Лео Райан - американский конгрессмен из района Сан-Франциско, расследующий заявления о жестоком обращении в Храме народов, посетил Джонстаун.
Mr. KIEL (Germany) said that in the case of accusations of abuse, disciplinary proceedings were taken against the civil servant concerned, and the appropriate public prosecution authority was informed. Г-н КИЛЬ (Германия) заявляет, что в случае обвинений в жестоком обращении дисциплинарное наказание было наложено на соответствующего гражданского служащего и были уведомлены соответствующие прокурорские власти.
These include the discrimination of children belonging to vulnerable groups, the need for disaggregated data on children, the lack of budgetary resources dedicated to children, and the mandatory reporting obligations of abuse of children. В том числе меры по борьбе с дискриминацией детей, принадлежащих к уязвимым группам, необходимость в предоставлении дезагрегированных данных о положении детей, недостаточный объем ресурсов, выделяемых из бюджета на помощь детям, а также выполнение обязательств по представлению докладов о жестоком обращении с детьми.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
Children continue to be the most vulnerable to and most affected by violence, abuse and exploitation. Дети остаются наиболее уязвимыми перед насилием, жестоким обращением и эксплуатацией и больше всего страдают от них.
For its part, the Security Council should continue to employ, or expand the use of, available instruments and measures to halt the abuse of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать применять уже существующие документы и меры и расширять масштабы их применения, с тем чтобы покончить с жестоким обращением с детьми в ситуациях конфликтов.
Unregistered detainees are all the more vulnerable and susceptible to abuse and physical and mental ill-treatment. Когда задержания не регистрируются, потерпевшие оказываются еще более уязвимыми и беззащитными перед злоупотреблениями и жестоким обращением с применением методов физического и психологического давления.
Swaziland Action Group Against Abuse (SWAGAA) при Свазилендской группе по борьбе с жестоким обращением (СГБЖО).
Helplines have been set up as a safety net for children in many countries and should be an essential component of any information-sharing and reporting strategy on violence against and abuse and exploitation of children. Во многих странах в целях обеспечения защиты детей были установлены телефоны доверия, которые должны быть одним из важнейших компонентом всех стратегий обмена информацией и отчетности, направленных на борьбу с насилием над детьми, жестоким обращением с ними и их эксплуатацией.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Unfortunately, women and girls continue to be subject to abuse and violence. К сожалению, женщины и девочки продолжают оставаться объектами домогательств и насилия.
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
The Yukon Housing Corporation amended social housing eligibility and housing priority policies to include victims of violence or abuse; Жилищная корпорация Юкона внесла изменения в требования, применяемые к кандидатам на получение социального жилья, и в свою политику развития жилого фонда, включив в число возможных получателей помощи лиц, пострадавших от насилия и домогательств;
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
(b) Subject to effective safeguards, enable law enforcement authorities to conduct undercover investigations to proactively address technology-facilitated grooming or solicitation of children before it becomes contact abuse; Ь) при условии соблюдения соответствующих правовых гарантий, уполномочить правоохранительные органы на проведение негласных расследований с целью пресечения попыток ухаживания за детьми или домогательств в их адрес с помощью современных технических средств до того, как будет совершен физический акт насилия;
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
Governments must address the root causes of religious intolerance and repeal laws that served as instruments of abuse. Правительства должны проанализировать коренные причины религиозной нетерпимости и отменить законы, которые служат инструментами жестокости.
CRC also remained concerned about ongoing gender and regional disparities, the low quality of education due, in particular, to the limited number of teachers and the high level of abuse and violence in schools. КПР также заявил о сохраняющейся у него озабоченности по поводу того, что в стране по-прежнему сохраняются гендерное и региональное неравенство, низкое качество образования, особенно из-за ограниченного числа учителей, а также высокий уровень жестокости и насилия в школах.
The author witnessed the abuse. Автор стал свидетелем этой жестокости.
Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event. Результаты исследований свидетельствуют о том, что основные факторы, вызывающие травматические стрессы, например проявление жестокости и насилие, могут иметь долгосрочные последствия и воздействовать на структуру мозга, функции мозга и организма, поведение человека даже после одного лишь подобного происшествия.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
There was growing concern that certain groups of refugees might abuse Thailand's hospitality and disobey the law. Растет озабоченность по поводу того, что некоторые группы беженцев могут злоупотребить гостеприимством Таиланда и нарушать его законы.
Thank you for allowing me to abuse the privilege of being chair and summarizing. Благодарю за предоставленную мне возможность злоупотребить прерогативами Председателя и подвести итоги.
Furthermore, in many countries price ceilings apply only to the dominant public service providers (to keep in check their ability to abuse their dominant position) and not to new entrants. Кроме того, во многих странах установленные предельные уровни цен применяются только к доминирующим поставщикам общедоступных услуг (для сдерживания их способности злоупотребить своим доминирующим положением), но не к новым участникам, выходящим на рынок.
Russia may decide to abuse the Kosovo precedent further to divide Ukraine's population between Russian speakers and Ukrainian speakers. Россия может попытаться злоупотребить Косовским прецедентом в будущем, чтобы разделить население Украины на русско-говорящее население и население, говорящее на украинском.
You could abuse it. Вы можете злоупотребить моим доверием.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
As the voice of Osama you can abuse America all you like! Голосом Усамы вы можете оскорблять Америку, как вам будет угодно.
Because we refuse to abuse, we get banned from the party of the century? Из-за того, что мы отказались оскорблять, он отлучил нас от своей вечеринки века?
"I am too lowly for my name to abuse" "the ears of the prince." "Я слишком ничтожен, чтобы своим именем оскорблять слух принца".
Did you come down here just to abuse me? Ты приехала оскорблять меня?
How dare you abuse him? Как вы смеете его оскорблять?
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...