Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
The Board of Auditors had also pointed out that the abuse of the procedure had resulted in more expensive transactions, whereas savings could have been derived had careful requisitions been prepared in time. Комиссия ревизоров также отмечала, что злоупотребление такой процедурой привело к заключению более дорогостоящих сделок, при которых можно было бы добиться экономии средств, если бы своевременно были подготовлены соответствующие заявки.
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности.
It provides for a non-exhaustive list of specific types or acts of corruption that should be combated and prevented, including bribery, embezzlement, trading in influence, abuse of functions, illicit enrichment, laundering of the proceeds of crime and obstruction of justice. В Конвенции приводится неисчерпывающий перечень подлежащих предупреждению и пресечению конкретных видов или актов коррупции, включая подкуп, хищение, злоупотребление влиянием в корыстных целях и злоупотребление служебным положением, незаконное обогащение, отмывание доходов от преступлений и воспрепятствование осуществлению правосудия.
It was observed that the law requires that the abuse is made with a view to enrichment, which implies receiving a material advantage, while the Convention is broader and covers any advantages including those of a non-material nature. Было отмечено, что закон требует, чтобы злоупотребление служебным положением было совершено с целью обогащения, что подразумевает получение материального преимущества, тогда как положения Конвенции являются более широкими и охватывают любые преимущества, включая преимущества нематериального характера.
The use and abuse of religious fervor, whether "jihadi" or "Hindu fundamentalist," are striking at the roots of communal harmony across South Asia. Использование религиозного пыла и злоупотребление им, будь это «джихад» или «индусский фундаментализм», подрывает основу общей гармонии во всей Южной Азии.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
He alone has been responsible for the abuse of almost 70,000 child soldiers on the African continent. Только он один несет ответственность за надругательство на африканском континенте над почти 70000 детей-солдат.
The Paralegal Committees in Nepal work to prevent and address violence, including abuse and exploitation, and discrimination suffered by women and children. Комитеты среднего юридического персонала Непала принимают меры для предотвращения насилия и борьбы с ним, включая надругательство и эксплуатацию, а также дискриминацию в отношении женщин и детей.
In a recent case in the Pervomaysk district of Bishkek, several members of the Internal Affairs Ministry had been tried and convicted for abuse of a minor and trafficking in children. В одном недавнем случае в Первомайском районе Бишкека несколько сотрудников министерства внутренних дел были привлечены к суду и осуждены за надругательство над несовершеннолетними и торговлю детьми.
Harm or abuse committed against a family member is considered an offense against the whole family and not just against an individual member. Причинение вреда одному из членов семьи или надругательство над ним считаются посягательством на всю семью, а не только на одного из ее членов.
Psychological abuse resulting from the spoken word, limitations on and control of social mobility and deprivation of economic resources generally accompany physical battering. Rhonda Copelon, op. cit., pp. 292,308, 310. Как правило, физическое надругательство сопровождается психологическими злоупотреблениями в виде соответствующих слов, а также ограничений и контроля в отношении социальной мобильности и ущемления в области экономических ресурсов 20/.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
I was working my program, my survivors of abuse group. Я работал над своей программой в группе помощи пережившим насилие.
As with all forms of violence, elder abuse and violence against older women is preventable. Как и насилие в любой другой форме, жестокое обращение с пожилыми людьми и насилие в отношении женщин можно предотвратить.
Under the law, domestic violence was now defined as abuse aimed at persons living in the same dwelling as the abuser. По закону, насилие в семье теперь определяется как акт жестокого обращения по отношению к лицам, проживающим с правонарушителем в одном жилом помещении.
Note: The number of abusers is different from the number of victims as a abuser may abuse more than one child or a child may be abused by more than one abuser. Примечание: Количество субъектов насилия может отличаться от количества жертв, поскольку субъект насилия может совершать насилие в отношении нескольких детей или ребенок может подвергаться насилию со стороны нескольких субъектов насилия.
It also covers mental abuse. Она охватывает также психологическое насилие.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
During the course of his mission, the Special Rapporteur received several testimonies from individuals who claimed to be victims of police abuse. Во время поездки Специального докладчика несколько лиц заявили ему о том, что они пострадали от жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Governments of receiving countries were encouraged to protect the rights of women migrant workers and ensure that cases of abuse are properly prosecuted. Правительствам принимающих стран было предложено обеспечивать защиту прав трудящихся женщин-мигрантов и принимать меры к тому, чтобы случаи жестокого обращения с ними должным образом расследовались, а виновные - наказывались.
Policies for the protection of females against violence, abuse, exploitation and violation of their rights should be applied to cult groups that violate applicable laws. В отношении культов, нарушающих действующее законодательство о защите женщин от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и нарушения их прав, должны применяться соответствующие санкции.
The problems of violence against children and the physical abuse of children in the family, in schools, in the community and in society are also of major concern to the Committee. Глубокую обеспокоенность Комитета вызывают и проблемы насилия в отношении детей и жестокого обращения с ними в семье, школах, общине и обществе.
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Our missiles sent the following message to Saddam Hussein: when you abuse your own people or threaten your neighbours you must pay a price. Своим ракетным ударом мы хотели дать понять Саддаму Хусейну следующее: жестокое обращение с собственным народом или угроза соседям не останутся безнаказанными.
NHRI; ill-treatment and abuse of members of the Mapuche people by the police; indigenous lands; and environmental impacts affecting indigenous peoples Национальное правозащитное учреждение; жестокое обращение и злоупотребления в отношении представителей народа мапуче со стороны полиции; земли коренных народов; и экологическое воздействие, затрагивающее коренные народы
The jurisdiction requirements have been made liberal in that the magistrate's court can issue a protection order in the jurisdiction where the applicant or the respondent resides or where the abuse took place. Требования юрисдикции были упрощены таким образом, что выдача охранного судебного приказа может теперь быть произведена мировым судьей по месту проживания заявителя или ответчика или там, где имело место жестокое обращение.
The Violence against Women Act has been amended, and articles have been added to criminalize abuse and assault. В Закон об уголовном наказании за акты насилия в отношении женщин были внесены поправки и добавлены статьи, на основании которых жестокое обращение и агрессивные действия относятся к категории уголовно наказуемых преступлений.
The independent expert was informed that several cases of wife-beating and abuse had been brought before the court by women. Независимый эксперт узнала, что в ряде случаев в суд обращались женщины с жалобами на побои и жестокое обращение со стороны мужей.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
My delegation feels that we are continuing to abuse the concept of United Nations reform. По мнению нашей делегации, мы продолжаем злоупотреблять концепцией реформирования Организации Объединенных Наций.
She also suggested that part of the problem was the tendency of some journalists to "abuse freedom of the press for their evil ends". Она также высказала мнение, что часть проблемы заключается в тенденции некоторых журналистов "злоупотреблять свободой печати в своих злонамеренных целях".
In a few instances, children were left to be guarded by older detainees, who not only lacked the specific training but might abuse their position. В ряде случаев детей оставляют под опеку более старших по возрасту заключенных, которые не только не имеют специальной подготовки, но и могут злоупотреблять своим положением.
The United Nations should refrain from any acts running counter to the principle of international justice and fairness in its activities and, moreover, should not unjustly apply double standards that enable certain countries to abuse the United Nations in pursuing their own political purposes. Организация Объединенных Наций должна воздерживаться от любых действий, противоречащих принципу международной справедливости и объективности в ее деятельности и, кроме того, должна воздерживаться от неоправданного применения двойных стандартов, которые позволяют определенным странам злоупотреблять Организацией Объединенных Наций, преследуя свои собственные политические цели.
Your magic is not toy for you to use or abuse as you see fit. Твоя магия - это не игрушка, и ты не можешь злоупотреблять ею и использовать, как хочешь.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
Negligent, cruel, brutal or degrading treatment, abuse or exploitation must not form any part of children's upbringing. Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense. Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
It had given prisoners greater scope for complaints and made explicit the policy that all complaints of assault or physical abuse by prison officers were to be referred to the police. Были расширены возможности заключенных подавать жалобы, и четко установлено, что все жалобы на насилие или физическое оскорбление со стороны тюремных надзирателей должны передаваться в полицию.
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
In only 29 of those cases had abuse or other violations of law or policy been suspected. Лишь в 29 случаях возникли подозрения в отношении жестокого обращения или других нарушений закона или политики.
Questions arise as to the extent of knowledge that the business entity had or should have had in relation to the human rights abuse and the extent to which it assisted through its acts or omissions in the abuse. Возникают вопросы относительно объема той информации, которой предприятие должно было располагать или которой ему следовало располагать в связи с нарушениями прав человека, и степени ее содействия в результате ее действий или бездействия, связанных с совершением нарушений.
In 2007, an agency for the care of women and children was established in Dubai, with a view to providing a secure environment, assistance and rehabilitation for victims of physical and psychological abuse and human rights violations. в 2007 году в Дубае было создано учреждение по обеспечению ухода за женщинами и детьми в целях обеспечения безопасных условий, помощи и реабилитации жертв физических и психологических надругательств и нарушений прав человека.
He asked what oversight mechanism was in place to ensure that the decisions were correct, and whether the Government took effective measures in the event of any abuse. Он спрашивает, какой надзорный механизм следит за правильностью принимаемых решений, и принимает ли правительство эффективные меры в случае каких-либо нарушений.
Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
Additionally, many migrants reported that that they had been subjected to severe deprivation and abuse by Mauritanian guards. Кроме того, многие мигранты сообщили, что они подвергались лишениям и жестокому обращению со стороны мавританских пограничников.
It was stated that migrants experienced racial abuse, xenophobia, discriminatory labour practices, harsh living conditions, and trafficking, for example. Отмечалось, что мигранты, к примеру, подвергаются жестокому обращению на расовой почве, сталкиваются с ксенофобией, дискриминационной трудовой практикой, суровыми условиями жизни и торговлей людьми.
About 85 per cent of the detainees, in particular children, had been subjected to abuse, beating and humiliation before and during questioning. Порядка 85 процентов задержанных, в частности дети, подвергались жестокому обращению, избиению и запугиванию до и во время допроса.
The Committee remains deeply concerned at the extent of abuse and violence within the family. предоставления надлежащей защиты детям, подвергшимся жестокому обращению в собственных домах.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The Labour Code protected the rights and duties of foreign workers, and protected them from abuse. Права и обязанности иностранных рабочих прописаны в трудовом кодексе, который обеспечивает их защиту от посягательств.
The Committee remains concerned that few steps have been taken to further protect children from abuse and neglect. Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу малочисленности принятых мер для дальнейшей защиты детей от посягательств и безнадзорности.
Elimination of the abuse of junior soldiers - the so-called wave phenomenon Ликвидация посягательств в отношении молодых солдат - так называемое явление "волны"
Meanwhile, all levels of government have organized campaigns to clamp down on physical abuse and a great many criminal cases involving violations of women's personal rights have been brought to justice. Наряду с этим органы власти всех уровней организуют кампании по борьбе против физических посягательств, и в суды передается большое количество уголовных дел, связанных с нарушениями личных прав женщин.
CERD was concerned about the abuse of indigenous people by civil servants and recommended their protection against any attacks as well as the prosecution of the perpetrators of such acts. КЛРД выразил озабоченность по поводу злоупотреблений, совершаемых по отношению к коренным народам государственными служащими, и рекомендовал защищать коренные народы от любых посягательств, а также привлекать виновных в таких деяниях к ответственности.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
It does not, however, appear that such violations are consequences of a government policy to abuse human rights. Однако, как представляется, такие нарушения не являются следствием проведения государством политики нарушения прав человека.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
(b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; Ь) вновь подтвердить свою приверженность стратегической цели Пекинской платформы действий в деле поощрения ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращения случаев нарушения прав человека в конфликтных ситуациях;
As to the alleged abuse of the right of submission, the authors claim that the State party, in view of its manifold violations of their rights in the course of their detention and trial, does not come to the Committee with clean hands. По поводу якобы злоупотребления правом на обращение авторы утверждают, что поведение государства-участника, учитывая многочисленные нарушения им прав обвиняемых во время содержания под стражей и судебного процесса, было нечестным в отношении Комитета.
The seminar underlined the fact that because no single pattern of migration existed, there should be no "compartmentalization" of people and that each case of human rights abuse against a migrant was unique. Участники семинара подчеркнули, что, поскольку модель миграции не одна, делить людей на разные категории не следует и что каждый случай нарушения прав человека применительно к мигранту является единственным в своем роде.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
Percentage of older victims reporting neglect and abuse Процентная доля жертв среди пожилых людей, сообщающих об отсутствии заботы и жестоком обращении
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Despite the evidence that was brought about according to which officials would have committed crimes of power abuse, bodily harm, illegal coercion, kidnapping, ill-treatment and torture, the proceedings against them were terminated. Несмотря на явные факты, свидетельствовавшие о фактах совершения должностными лицами преступлений, выразившихся в злоупотреблении властью, нанесении телесных повреждений, противоправном принуждении, похищении, жестоком обращении и пытках, судопроизводство по их делу было прекращено.
It also creates a duty on everyone who has information on the abandonment, desertion or need of protection of a child, or the infliction of abuse on a child, to report that information, without delay, to the Superintendent of Child Welfare. Он также устанавливает обязанность каждого гражданина, имеющего сведения об оставлении или необходимости защиты ребенка либо о жестоком обращении с ребенком, безотлагательно сообщить об этом инспектору по охране детства.
Staff of the Ministry for Human Rights, human rights experts from non-governmental organizations and lawyers have reviewed the cases of prisoners and detainees and have investigated and documented claims of abuse, mistreatment or torture. Сотрудники министерства по правам человека, эксперты по правам человека из неправительственных организаций и адвокаты занимались рассмотрением дел заключенных и содержащихся под стражей лиц и расследовали и регистрировали заявления о надругательствах, жестоком обращении и пытках.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
There is a very clear relationship between family drug use and abuse and domestic violence. Существует весьма четкая взаимосвязь между злоупотреблением членов семьи наркотиками и жестоким обращением и насилием.
Over 21 per cent of the population is over 60 years old, which leaves elderly women most vulnerable to abuse in such living conditions. Более 21% населения составляют лица старше 60 лет, и в таких условиях наиболее уязвимыми перед жестоким обращением становятся пожилые женщины.
Promote and advocate human rights and legal protection of children and women to combat gender-based violence, abuse and exploitation Поощрение и пропаганда прав человека и обеспечение правовой защиты детей и женщин в целях борьбы с насилием по признаку пола, жестоким обращением и эксплуатацией.
Unregistered detainees are all the more vulnerable and susceptible to abuse and physical and mental ill-treatment. Когда задержания не регистрируются, потерпевшие оказываются еще более уязвимыми и беззащитными перед злоупотреблениями и жестоким обращением с применением методов физического и психологического давления.
By way of indication, it may be mentioned that from 1996 to 2000, a total of 163 complaints against police officers for abuse and ill-treatment of citizens were investigated, with the following results: В порядке информации можно упомянуть, что с 1996 года по 2000 год были проведены расследования в общей сложности 163 жалоб на служащих полиции в связи с применением насилия и жестоким обращением с гражданами, закончившиеся следующими результатами:
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
I am sorry to bring this up, but in these circumstances with the stepfather were there any indications of any sort of abuse? Простите, что я говорю об этом, но в данных обстоятельствах с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
The lack of policewomen prevents Afghan women from reporting harassment and abuse. Отсутствие женщин-полицейских мешает афганским женщинам заявлять о случаях домогательств и посягательств.
What action has the Government taken to prevent harassment and abuse of women detainees? Какие меры принимает правительство для предупреждения домогательств в отношении задержанных женщин и жестокого обращения с ними?
racial bias and discrimination against members of minorities, as reflected, inter alia, in statistical disparities in instances (as well as allegations) of harassment and abuse; расовыми предубеждениями и дискриминацией в отношении членов меньшинств, что нашло отражение, в частности, в статистических несоответствиях количества случаев домогательств и злоупотреблений (а также заявлений о них);
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
Articles 28 and 52 of the Constitution guarantee the rights of children to be protected against all forms of abuse or ill-treatment. Статьи 28 и 52 Конституции гарантируют права детей на защиту от любых форм жестокости или плохого обращения.
Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях.
On 30 October 2009, a new campaign to end violence against women was launched under the slogan: "Zero abuse between men and women". Затем 30 октября 2009 года началась кампания "В отношениях между мужчинами и женщинами нет места жестокости".
Children had the right to be protected from torture and all forms of violence, physical or mental abuse or brutality, abandonment, neglect, mistreatment and exploitation. Дети имеют право на защиту от любых форм насилия и пыток, физических или моральных посягательств или жестокости, оставления без внимания или надзора, жестокого обращения или эксплуатации.
It is where well-known cases of police brutality are on the rise; where there is an increasing number of reported cases of torture of detainees and inmates; and where Puerto Rican political prisoners serve long prison terms, suffer abuse and lack medical care. В этой стране растет число широко известных случаев проявления жестокости со стороны полиции; все чаще поступают сообщения о случаях применения пыток в отношении задержанных и заключенных; в этой стране политические заключенные - пуэрториканцы отбывают длительные сроки тюремного заключения, подвергаются жестокому обращению и лишены медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
Any attempt to assert such jurisdiction for political reasons or to otherwise abuse its exercise must be prevented. Любые попытки установить такую юрисдикцию по политическим соображениям или иным образом злоупотребить ее осуществлением должны пресекаться.
Now, what do we do if the government decides to abuse this thing? Что мы будем делать, если правительство решит злоупотребить этим?
Counting on behavioural leadership without supporting institutional provisions in terms of laws, rules, regulations and codes of conduct to govern and regulate the behaviour is risky because leaders can always be tempted to abuse their discretion and power. Опасно опираться на лиц с лидерскими задатками в отсутствие поддерживающих институциональных положений в виде законов, правил, нормативных актов, кодексов поведения для управления и регулирования поведения, поскольку у лидеров всегда может возникнуть искушение злоупотребить своими дискреционными и властными полномочиями.
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры.
Nor could a country abuse the privilege, lest it be automatically withdrawn, causing the country's cost of borrowing to rise immediately. Также ни одна страна не сможет злоупотребить такими льготами, поскольку она будет автоматически их лишена, что незамедлительно увеличит для нее стоимость заимствования.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
So that someday I will be in a position to abuse you. Чтобы однажды оказаться на позиции с которой смогу оскорблять тебя.
That's the idea, let's abuse each other. Это идея, давай оскорблять друг друга.
Did you come down here just to abuse me? Ты приехала оскорблять меня?
After all, she explained to a European colleague, one is not supposed to abuse one's banker. В конце концов, как она объяснила своему европейскому коллеге - негоже оскорблять своего собственного банкира.
In an attempt not to further enrage the East India Company, Condent's crew were ordered not to abuse crew members or passengers. Чтобы не приводить в ярость Ост-Индскую Компанию и не провоцировать её, команде Кондента приказали не оскорблять команду или пассажиров и соответствующе к ним относиться.
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...