Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
Identification and handling of cases of abuse or domestic violence. Achievements Выявление случаев жестокого обращения и насилия в семье и оказание помощи пострадавшим.
In 2006, a High Court case highlighted the abuse and violence often faced by women and girls. В 2006 году Высокий суд рассмотрел дело, касающееся жестокого обращения и насилия, которым часто подвергаются женщины и девочки.
A national plan of action had achieved encouraging results in promoting health care and education, in protecting against abuse, exploitation and violence, and in combating HIV/AIDS. Осуществление национального плана действий привело к обнадеживающим результатам в области развития здравоохранения и образования, защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Moreover, the statement that Algeria had always responded immediately to allegations of torture and abuse communicated by the Special Rapporteur on torture was only valid for the period up to 1998. С другой стороны, утверждение о том, что Алжир всегда в установленные сроки отвечал на утверждения о применении пыток и жестокого обращения, направлявшиеся ему Специальным докладчиком по вопросу о пытках, верно лишь применительно к периоду до 1998 года.
Staff there had the authority to remove children from their families and accommodate them in a safe environment if there was sufficient evidence of abuse or neglect. Их сотрудники уполномочены забирать детей из семьи и помещать их в безопасную среду, если имеются достаточные доказательства жестокого обращения или отсутствия заботы.
To make submission of the reports more efficient, the Ministry of Justice has produced a special survey containing questions relating to public oversight, including on torture and abuse. Для обеспечения оперативности в предоставлении указанных отчетов Министерством Юстиции разработана специальная форма опроса, в которую были включены различные вопросы, связанные с осуществлением общественного контроля, в том числе о применении пыток и жестокого обращения.
Although lack of access to justice to seek redress for abuse or discrimination continues to affect the lives of women, progress was made, particularly towards addressing violence against women. Хотя женщины все еще страдают от отсутствия доступа к средствам правосудия, позволяющим требовать возмещения в случае жестокого обращения или дискриминации, был достигнут определенный прогресс, в частности, в борьбе с насилием в отношении женщин.
Civil society organizations and the Human Rights Commission also stated that the poorest communities were most prone to torture and abuse, particularly in urban areas. Организации гражданского общества также утверждают, как и Национальная комиссия по правам человека, что члены наиболее бедных общин в большей степени подвержены угрозам применения пыток и жестокого обращения, в особенности в городских зонах.
Solitary confinement in facilities run by the Ministry of Internal Affairs was something that should be abolished since it was conducive to all kinds of abuse. Одиночное заключение в учреждениях, управляемых министерством внутренних дел, должно быть запрещено, поскольку оно способствует различным формам жестокого обращения.
Women who left their countries in search of work and a better life were often at risk of extreme abuse by traffickers. Женщины, которые уехали из своих стран в поисках работы и лучшей жизни, зачастую подвергаются риску жестокого обращения со стороны торговцев людьми.
With regard to the negative impact of globalization, it was evident that the increasing mobility of women exposed them to the dangers of exploitation, abuse and other injustices. Что касается негативного влияния глобализации, очевидно, что возрастающая мобильность женщин подвергает их рискам эксплуатации, жестокого обращения и других несправедливостей.
What if the broken wrist is a result of repeated abuse? Что если сломанное запястье было результатом повторного жестокого обращения?
The social and economic impact of the conflict on women and girls, including those internally displaced, has placed them at increased risk of abuse, adoption of harmful coping mechanisms and exploitation owing to pressure to find work in the informal sector. Социально-экономические последствия конфликта для женщин и девочек, включая внутренне перемещенных лиц, повышают для них угрозу жестокого обращения, принятия бесчеловечных мер реагирования, а также эксплуатации вследствие острой необходимости найти работу в неформальном секторе.
In some contexts, women and men are housed together in the same facility or even the same jail cell, which increases the risks of abuse and is contrary to international standards. В некоторых случаях женщины и мужчины содержатся вместе в одном учреждении или даже в одной тюремной камере, что увеличивает риски жестокого обращения и противоречит международным стандартам.
CRC requested that the Czech Republic develop an effective system for the reporting and investigation of cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children. КПР просил Чешскую Республику создать эффективную систему выявления и разбирательства случаев бытового насилия, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей.
Children are removed from their families and placed in foster care only when their safety can no longer be assured due to parental abuse and/or neglect. Детей из таких семей забирают и передают под опеку лишь в тех случаях, когда оказывается невозможным обеспечить их безопасность из-за жестокого обращения с ними родителей и/или пренебрежения родителями своими обязанностями.
Most women who visit the office are from other countries of origin and come seeking help for various types of abuse. Большинство женщин, обращающихся за помощью в этот фонд, являются выходцами из других стран и нуждаются в помощи в связи с различными видами жестокого обращения с ними.
The Committee is also concerned at allegations of some cases of ill-treatment by custodial/prison staff, including beatings and verbal abuse (arts. 11 and 16). У Комитета также вызывают озабоченность заявления о нескольких случаях жестокого обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений, в том числе в виде избиений и словесных оскорблений (статьи 11 и 16).
In Timor-Leste, a United Nations Children's Fund (UNICEF) volunteer organized a nationwide campaign to reduce social acceptance of violence against children and women and of their abuse, neglect and exploitation. В Тиморе-Лешти добровольцы Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провели общенациональную кампанию, направленную на снижение степени приемлемости для общества насилия в отношении детей и женщин, жестокого обращения с ними, игнорирования их интересов и их эксплуатации.
Japan has been implementing the Act on Prevention of Elder Abuse, Support for Caregivers of Elderly Persons since 2005 at the municipality level by focusing on early detection and response to abuse. С 2005 года в Японии на муниципальном уровне осуществляется закон о предупреждении жестокого обращения с престарелыми, поддержке для лиц, ухаживающих за пожилыми людьми, с акцентом на раннем выявлении насилия и реагирования на него.
Psychological violence, including solitary confinement of women and girls, can be another form of abuse, particularly when applied for an extended period of time or used as punishment, during pre-trial detention. Психологическое насилие, включая одиночное заключение женщин и девушек, является еще одной формой жестокого обращения, в частности если оно применяется в течение длительного периода времени или используется в качестве наказания во время предварительного заключения.
I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения.
In the region of the Economic Commission for Europe (ECE), the prevention of abuse and violence was highlighted as a specific policy issue for focus during the next implementation cycle. В регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) предупреждение жестокого обращения и насилия было включено в число приоритетных направлений деятельности в рамках следующего этапа осуществления Плана.
Awareness-raising among all actors, including the public, practitioners and older persons themselves, has been recognized as a key step in combating all forms of abuse. Было признано, что важным шагов в борьбе со всеми формами жестокого обращения является повышение осведомленности всех заинтересованных сторон, включая общественность, специалистов-практиков и самих пожилых людей.
Other serious problems persist, such as rejection by the foster family of children and their return to the children's home, and cases of abuse. Сохраняются такие серьезные проблемы, как отказ от детей и возвращение их в детские дома, случаи жестокого обращения с приемными детьми.