Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
The Committee notes with concern the different kinds of abuse and neglect that occur in both public and private institutions serving children and in homes. Комитет с обеспокоенностью отмечает различные проявления жестокого обращения и отсутствия заботы, которые имеют место как в государственных, так и в частных учреждениях, обслуживающих детей, и в семьях.
(b) Investigation of abuse and neglect of children remains inadequate; Ь) расследование случаев жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них по-прежнему остается неадекватным;
Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения.
In general, the incidents were a result of neglect or ill treatment, although sometimes they were a direct result of abuse. В основном эти инциденты были результатом недостаточного внимания или плохого обращения, однако в ряде случаев речь шла о прямых результатах жестокого обращения.
Owing to illiteracy and a lack of awareness of their rights and available support systems, older women easily become vulnerable to rights violations and abuse. В связи с неграмотностью и недостаточной осведомленностью о своих правах и доступных системах поддержки пожилым женщинам легко стать уязвимыми для нарушения прав и жестокого обращения.
Course for the implementation of the specialist medical and psychological opinion for cases of possible torture and/or abuse; курс по вопросам использования заключений медицинского и психологического обследования при расследовании случаев возможного применения пыток и жестокого обращения;
The Government pays particular attention to problems of violence, neglect and abuse of children in the family and outside it. Государство уделяет особое внимание проблеме жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее.
Three counselling and protective services for children who are victims of abuse or mistreatment have been opened in the Comoros since 2004. С 2004 года на Коморских Островах работают три службы помощи и защиты детей, пострадавших от правонарушений и жестокого обращения.
To date, ideas have been developed on the establishment of a family protection service, which would include a safe house for victims of abuse. Предусмотрено создание департамента по защите семьи, который будет включать центр по реагированию на случаи жестокого обращения.
The community disarmament exercises of SPLA; aimed at collecting weapons from the civilian population, have resulted in the death, physical abuse and ill treatment of children. В ходе мероприятий по разоружению, проводившихся НОАС в целях сбора оружия у гражданского населения, имели место случаи гибели детей, физического насилия над детьми и жестокого обращения с ними.
We can get first-hand access to pictures of abuse and violence, taken by hidden mobile phones and for the whole world to see. Можно получить прямой доступ к визуальному изображению случаев жестокого обращения и насилия, тайно снятых с помощью сотовых телефонов, которые может увидеть весь мир.
In cases reported in 2005 and 2006, alcohol and drug addiction was the number one problem, followed by physical or other forms of abuse. В сообщениях, полученных в 2005 и 2006 годах, в качестве главной проблемы назывались алкоголизм и наркомания, а затем физические насилие и другие формы жестокого обращения.
The Alliance secures and protects children's rights: to food, shelter, health care, education and freedom from violence, abuse and exploitation. Союз охраняет и защищает права детей: на продовольствие, убежище, здравоохранение, образование и свободу от насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
Through the Policy, the Government will seek to ensure that the basic needs of senior citizens are met and that they are protected from abuse and violence. В рамках данной политики правительство будет стремиться к тому, чтобы удовлетворить основные потребности пенсионеров и защитить их от жестокого обращения и насилия.
JS1 also noted another survey conducted in 2007, which indicated that only about 35% of cases of abuse were reported. В СЗ-1 говорится также о другом обследовании, проведенном в 2007 году, согласно которому официально сообщается лишь о 35% случаев жестокого обращения.
The recognition of VAW has evolved and society as a whole is more sensitive to forms of abuse that were not previously recognized as violence. НОЖ все чаще признается серьезной проблемой, и общество в целом стало более чувствительным к формам жестокого обращения, которые прежде не считались насилием.
Gender disparities, rooted in discriminatory attitudes, increase the vulnerability of women and girls to abuse, trafficking and exploitation. Несоответствия в положении мужчин и женщин, коренящиеся в дискриминационном отношении, усиливают незащищенность женщин и девушек перед лицом жестокого обращения, торговли людьми и эксплуатации.
What action has the Government taken to prevent harassment and abuse of women detainees? Какие меры принимает правительство для предупреждения домогательств в отношении задержанных женщин и жестокого обращения с ними?
That provision was disturbing because the person arrested had no legal protection during that period, during which the risk of abuse or torture was greatest. Это положение вызывает озабоченность, поскольку арестованное лицо, судя по всему, не пользуется никакой правовой охраной в течение этого периода, когда наиболее вероятен риск жестокого обращения и даже актов пыток.
The presence of a lawyer may deter officials who might otherwise try to obtain information from detainees through coercion, threats or some type of abuse. Присутствие адвоката может послужить сдерживающим фактором для должностных лиц, которые в иной ситуации могли бы попытаться получить от задержанных лиц информацию путем принуждения, угроз или каких-либо форм жестокого обращения.
The Committee notes with appreciation the numerous Action Plans elaborated by the State party to address abuse and neglect of children. Комитет с одобрением отмечает многочисленные планы действий, разработанные государством-участником с целью недопущения жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них.
Thus, every effort was being made to combat a vicious form of abuse of children, especially members of a minority group. Таким образом, делается все возможное для борьбы с этой безжалостной формой жестокого обращения с детьми, особенно с выходцами из групп меньшинств.
The delegation responded that there was legislation in place which provided for judicial intervention in case of abuse or other instances of violence against children. Делегация ответила, что действующее законодательство предусматривает судебное вмешательство в случае жестокого обращения с ребенком или в иных случаях проявления насилия в отношении детей.
Their lives are fraught with stigma, fear and invisibility, and they are at high risk for harassment, ill treatment and abuse. Они живут в обстановке постоянного осуждения, страха и игнорирования и подвергаются повышенной опасности преследования, жестокого обращения и насилия.
The Subcommittee delegation heard from various sources that the widespread impunity enjoyed by perpetrators of abuse is a major factor in the continued use of torture and other ill-treatment. Из разных источников делегация Подкомитета получала данные о том, что ставшая общепринятым явлением безнаказанность, которой пользуются те, кто допускает жестокое обращение, является одним из основных факторов, определяющих дальнейшее использование пыток и других видов жестокого обращения.