To take another example, women with disabilities are particularly vulnerable to abuse, violence and exploitation of all kinds. |
Если взять другой пример, женщины с инвалидностью особо подвержены всем видам жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
Measures should be adopted to ensure support for older persons in exercising their legal capacity, including effective safeguards to prevent abuse. |
Необходимо принятие мер, обеспечивающих пожилым людям поддержку в осуществлении их юридической дееспособности, включая эффективную защиту от жестокого обращения. |
The Committee further recommends that the State party take steps to prevent violence, abuse and extreme abandonment of children with disabilities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и крайних случаев отказа от детей-инвалидов. |
Migrant women and girls are particularly vulnerable to violence, including exploitation, abuse and arbitrary arrest and detention during their journey and when they arrive. |
Женщины и девушки, вынужденные мигрировать, особенно часто подвергаются насилию, в том числе в форме эксплуатации, жестокого обращения и произвольных арестов и заключения под стражу, - как в пути, так и после прибытия на место. |
Only a limited number of members and associate members indicate that they have specific legislation to protect the elderly against forms of abuse. |
Лишь ограниченное число членов и ассоциированных членов указали на то, что у них имеется специальное законодательство для защиты пожилых людей от ряда форм жестокого обращения. |
Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. |
Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. |
Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
Early detection, intervention and reconciliation services for victims of elder abuse and violence should be established. |
Следует создать систему раннего выявления, вмешательства и урегулирования конфликтных ситуаций для жертв жестокого обращения и насилия. |
He noted the need to address the abuse and neglect of older persons, including through legislative means. |
Он отметил необходимость решения проблемы жестокого обращения с пожилыми людьми и отсутствия заботы о них, в частности на основе законодательства. |
However, the measures described in the following paragraphs apply to all forms of abuse. |
При этом меры, охарактеризованные в следующих ниже пунктах, касаются всех форм жестокого обращения. |
Half of the recommendations put forward by the Special Rapporteur focus on the protection of older persons against abuse and violence. |
Половина рекомендаций Специального докладчика касаются защиты пожилых людей от жестокого обращения и насилия. |
They are at increased risk of marginalization, stigmatization, exclusion, violence, maltreatment and abuse. |
Они подвергаются большему риску маргинализации, стигматизации, изоляции, насилия, грубого и жестокого обращения. |
The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. |
Свобода передвижения, которой женщины пользуются за пределами лагерей, подвергает их более высокому риску жестокого обращения и эксплуатации. |
When migration goes wrong, migrants are at risk of trafficking, abuse and exploitation. |
Когда миграция осуществляется ненадлежащим путем, мигранты подвергаются риску торговли людьми, жестокого обращения и эксплуатации. |
Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. |
Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия. |
Legislation and its application would be strengthened to prevent any further abuse or exploitation of persons. |
Законодательство и его применение будут усилены для предотвращения любого дальнейшего жестокого обращения с людьми или их эксплуатации. |
A person who is at risk of abuse or disappearance will not be expelled. |
Если человеку угрожает опасность жестокого обращения или исчезновения, то он не будет выслан. |
preventative work with young women and girls studying at secondary schools to protect them against abuse; |
проведение профилактической работы с молодыми женщинами и девочками, обучающимися в общеобразовательных школах, с целью их защиты от жестокого обращения; |
Uruguay praised progress made with regard to protecting children against abuse and abandonment and in reducing domestic violence. |
Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деле защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности, а также в деле сокращения масштабов насилия в семье. |
The 2001 Constitution, as amended, guarantees protection of the individual against all forms of discrimination, abuse and exploitation. |
Конституция 2001 года с внесенными в нее поправками гарантирует защиту личности от любых форм дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации. |
They experience physical abuse and other forms of threats and coercion and are separated from their families for long periods. |
Они подвергаются побоям и другим формам жестокого обращения и принуждения и надолго разлучаются со своими семьями. |
The Committee welcomes the introduction of the "Stamp It Out" campaign and other campaigns against the abuse of children. |
Комитет приветствует запуск кампании под девизом "Изжить" и других кампаний, нацеленных против жестокого обращения с детьми. |
This means, inter alia, that all children are entitled to protection against violence, abuse and neglect. |
Это означает, в частности, что все дети имеют право на защиту от насилия, жестокого обращения и безнадзорности. |
A bloody t-shirt doesn't equal abuse. |
Окровавленная майка еще не означает жестокого обращения. |
Alberta's Income Support Program provides supports to ensure the ongoing safety of victims of abuse. |
Согласно Программе провинции Альберта по поддержке доходов пострадавшим от жестокого обращения предоставляются пособия для обеспечения безопасности. |