Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
To take another example, women with disabilities are particularly vulnerable to abuse, violence and exploitation of all kinds. Если взять другой пример, женщины с инвалидностью особо подвержены всем видам жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
Measures should be adopted to ensure support for older persons in exercising their legal capacity, including effective safeguards to prevent abuse. Необходимо принятие мер, обеспечивающих пожилым людям поддержку в осуществлении их юридической дееспособности, включая эффективную защиту от жестокого обращения.
The Committee further recommends that the State party take steps to prevent violence, abuse and extreme abandonment of children with disabilities. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и крайних случаев отказа от детей-инвалидов.
Migrant women and girls are particularly vulnerable to violence, including exploitation, abuse and arbitrary arrest and detention during their journey and when they arrive. Женщины и девушки, вынужденные мигрировать, особенно часто подвергаются насилию, в том числе в форме эксплуатации, жестокого обращения и произвольных арестов и заключения под стражу, - как в пути, так и после прибытия на место.
Only a limited number of members and associate members indicate that they have specific legislation to protect the elderly against forms of abuse. Лишь ограниченное число членов и ассоциированных членов указали на то, что у них имеется специальное законодательство для защиты пожилых людей от ряда форм жестокого обращения.
Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых.
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых.
Early detection, intervention and reconciliation services for victims of elder abuse and violence should be established. Следует создать систему раннего выявления, вмешательства и урегулирования конфликтных ситуаций для жертв жестокого обращения и насилия.
He noted the need to address the abuse and neglect of older persons, including through legislative means. Он отметил необходимость решения проблемы жестокого обращения с пожилыми людьми и отсутствия заботы о них, в частности на основе законодательства.
However, the measures described in the following paragraphs apply to all forms of abuse. При этом меры, охарактеризованные в следующих ниже пунктах, касаются всех форм жестокого обращения.
Half of the recommendations put forward by the Special Rapporteur focus on the protection of older persons against abuse and violence. Половина рекомендаций Специального докладчика касаются защиты пожилых людей от жестокого обращения и насилия.
They are at increased risk of marginalization, stigmatization, exclusion, violence, maltreatment and abuse. Они подвергаются большему риску маргинализации, стигматизации, изоляции, насилия, грубого и жестокого обращения.
The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. Свобода передвижения, которой женщины пользуются за пределами лагерей, подвергает их более высокому риску жестокого обращения и эксплуатации.
When migration goes wrong, migrants are at risk of trafficking, abuse and exploitation. Когда миграция осуществляется ненадлежащим путем, мигранты подвергаются риску торговли людьми, жестокого обращения и эксплуатации.
Without the protection of their families, children were exposed to higher risks of exploitation, abuse and other violations. Не имея защиты со стороны семьи, такие дети подвергаются более высоким рискам эксплуатации, жестокого обращения и иных форм насилия.
Legislation and its application would be strengthened to prevent any further abuse or exploitation of persons. Законодательство и его применение будут усилены для предотвращения любого дальнейшего жестокого обращения с людьми или их эксплуатации.
A person who is at risk of abuse or disappearance will not be expelled. Если человеку угрожает опасность жестокого обращения или исчезновения, то он не будет выслан.
preventative work with young women and girls studying at secondary schools to protect them against abuse; проведение профилактической работы с молодыми женщинами и девочками, обучающимися в общеобразовательных школах, с целью их защиты от жестокого обращения;
Uruguay praised progress made with regard to protecting children against abuse and abandonment and in reducing domestic violence. Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деле защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности, а также в деле сокращения масштабов насилия в семье.
The 2001 Constitution, as amended, guarantees protection of the individual against all forms of discrimination, abuse and exploitation. Конституция 2001 года с внесенными в нее поправками гарантирует защиту личности от любых форм дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации.
They experience physical abuse and other forms of threats and coercion and are separated from their families for long periods. Они подвергаются побоям и другим формам жестокого обращения и принуждения и надолго разлучаются со своими семьями.
The Committee welcomes the introduction of the "Stamp It Out" campaign and other campaigns against the abuse of children. Комитет приветствует запуск кампании под девизом "Изжить" и других кампаний, нацеленных против жестокого обращения с детьми.
This means, inter alia, that all children are entitled to protection against violence, abuse and neglect. Это означает, в частности, что все дети имеют право на защиту от насилия, жестокого обращения и безнадзорности.
A bloody t-shirt doesn't equal abuse. Окровавленная майка еще не означает жестокого обращения.
Alberta's Income Support Program provides supports to ensure the ongoing safety of victims of abuse. Согласно Программе провинции Альберта по поддержке доходов пострадавшим от жестокого обращения предоставляются пособия для обеспечения безопасности.