Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
Ms. Razzouk (United States of America) said that in the past decade her country had implemented national reforms to address problems of children's access to education, health care and nutrition, and to protect children from violence, abuse, and exploitation. Г-жа Раззук (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в прошлом десятилетии ее страна осуществила национальные реформы, направленные на решение проблем доступа детей к образованию, здравоохранению и питанию и на защиту детей от насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
The Secretary-General's report on the goals of "A world fit for children" illustrates progress in reducing child and maternal mortality and malnutrition, ensuring universal primary education, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Доклад Генерального секретаря «Мир, пригодный для жизни детей» иллюстрирует прогресс, достигнутый в сокращении детской и материнской смертности и недоедания, обеспечении всеобщего начального образования, защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а также в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Guaranteeing and protecting their human rights as defined by the Universal Declaration of Human Rights is an important means of reducing the risk of abuse of older persons and of empowering them. Одним из важных средств для уменьшения опасности жестокого обращения с пожилыми людьми и расширения их возможностей являются меры, призванные гарантировать и защищать их права человека, которые определены во Всеобщей декларации прав человека.
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием.
Timor-Leste currently faces considerable difficulties and challenges in meeting the obligations set forth in the Convention on the Rights of the Child, including the rights of children to be protected from violence, abuse, neglect and exploitation. Тимор-Лешти в настоящее время сталкивается со значительными трудностями и проблемами в связи с выполнением обязательств, установленных в Конвенции о правах ребенка, включая права детей на защиту от насилия, жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации.
70 meetings with local and national authorities, political parties, human rights protection organizations and community leaders to minimize and prevent human rights violations and abuse of children during the electoral process Проведение 70 встреч с представителями местных и национальных органов власти, политических партий и правозащитных организаций, а также с общинными лидерами в целях сведения к минимуму и предотвращения случаев нарушения прав человека и жестокого обращения с детьми в ходе избирательного процесса
As in many developing countries, our children and young people are faced with the challenges of poverty, hunger, discrimination, neglect, disease, illiteracy, abuse and the deprivation of acceptable standards of living. Как и во многих других развивающихся странах, наши дети и наша молодежь сталкиваются с проблемами бедности, голода, дискриминации, отсутствия должного внимания, болезней, неграмотности, жестокого обращения и отсутствия приемлемых условий жизни.
Some success has also been reported in increasing the participation of older persons in various facets of society, including the workplace, along with greater awareness of, and attention to, such ageing-related issues as preventing the abuse of older persons. Также сообщается об определенных успехах в расширении участия пожилых людей в различных областях жизни общества, в том числе и на рабочем месте, наряду с большей информированностью по вопросам, касающимся старения, таким как предотвращение жестокого обращения с престарелыми, и уделением большего внимания этим вопросам.
The Department of Health and Human Services, through the Child Protection Services Business Unit, has the responsibility for intervening where children are at risk of abuse and neglect under the Children, Young Persons and their Families Act 1997. Министерство здравоохранения и социальных служб через отдел по работе со службами по защите детей в соответствии с Законом о детях, подростках и их семьях 1997 года обязано принимать меры в тех случаях, когда дети находятся под угрозой жестокого обращения и безнадзорности.
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям.
Training for NSW and QLD health and community workers in responding to abuse of older people, people with disability and carers подготовка в НЮУ и КЛД работников системы здравоохранения и общин, занимающихся вопросами жестокого обращения с пожилыми людьми, инвалидами и лицами, осуществляющими уход;
The law provided for the full right of women to lodge complaints, including against their guardians - a husband, father or any other relative - in cases of abuse. Законом предусмотрено, что в случае жестокого обращения женщины имеют полное право обращаться с жалобой, в том числе с жалобой на своих опекунов - супруга, отца или любого другого родственника.
Special attention was also given to services for orphans, including AIDS orphans and disabled and homeless children, and measures to protect children, especially girls, from abuse, exploitation and violence. Особое внимание уделяется службам ухода за сиротами, включая сирот, инфицированных СПИДом, инвалидов и бездомных, а также мерам по защите детей, особенно девочек, от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
However, the Committee was concerned at the ill-treatment and abuse committed against children in the family, the school and other institutions as well as by public officials in the streets and in places of detention. В то же время Комитет был обеспокоен случаями жестокого обращения и злоупотреблениями, которые совершаются в отношении детей в семьях, школах и иных учреждениях, а также государственными служащими в общественных местах и местах содержания под стражей.
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
The Special Rapporteur is extremely concerned about such situations, in particular as he strongly believes that independent reporting on conflict situations by journalists constitutes a guarantee and a safeguard against the worst forms of abuse and of impunity of armed forces and groups. Специальный докладчик выражает крайнюю озабоченность в связи с такими ситуациями, в частности, в силу того, что, по его убеждению, независимое освещение журналистами положения в районах конфликта является гарантией от наихудших форм жестокого обращения и безнаказанных действий со стороны вооруженных сил и вооруженных групп.
The members of the Committee were well aware that abuses generally took place not in places of detention, but in police stations; the risk of abuse therefore increased with the length of the custody. Члены Комитета знают о том, что случаи жестокого обращения происходят, как правило, не в местах заключения, а в полицейских участках; поэтому чем больше срок задержания, тем серьезнее риск применения жестокого обращения.
Expected accomplishment 4.4: Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights Ожидаемое достижение 4.4: создание такой обстановки, в которой население Судана не опасалось бы нападений или жестокого обращения, а перемещенные лица имели бы возможность вернуться в свои дома в условиях защищенности и уважения прав человека
Recognizing the particular vulnerability of women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure their protection against neglect, abuse, exploitation and violence, признавая особую уязвимость женщин, детей, инвалидов и пожилых лиц и необходимость обеспечения их защиты от невнимания, жестокого обращения, эксплуатации и насилия,
(b) Undertake a comprehensive study on the root causes, nature and extent of domestic violence, including abuse and neglect, and develop specific indicators to gather disaggregated data; Ь) провести всеобъемлющее исследование первопричин, характера и масштабов насилия в семье, в том числе жестокого обращения и отсутствия заботы, и разработать конкретные показатели для сбора дезагрегированных данных;
With regard to dignity, the right to respect for privacy; the right to freedom from abuse and violence; the right to physical security; and the right to end of life, to life and dignified death. Что касается достоинства, то были упомянуты право на неприкосновенность частной жизни, право на свободу от жестокого обращения и насилия; право на физическую безопасность; и право на жизнь, достойное окончание жизни и достойную смерть.
Their initiatives, as well as those of the World Health Organization and the International Labour Organization, offered children a lifeline in the midst of domestic abuse, harmful social norms, denial of education, disease and many other problems. Их инициативы, а также инициативы Всемирной организации здравоохранения и Международной организации труда предоставляют детям средства спасения в условиях жестокого обращения в семье, пагубных социальных норм, лишения возможности получения образования, болезней и многих других проблем.
We challenge the denial of services and resources, including shelters and recourse to justice, to women of irregular status as well as the abuse of women in detention Мы протестуем против отказа в предоставлении услуг и ресурсов, включая предоставление приюта и средств правовой защиты, женщинам с неурегулированным статусом, а также против жестокого обращения с женщинами в местах заключения;
Support had been provided for the translation of information for service-users and staff: for instance, information about how to access health services, information for families about addiction issues and information for women about accessing help in situations of abuse. Было оказано содействие в переводе информации для пользователей услуг и сотрудников, например информации о доступе к медицинским услугам, информации для семей о наркотической и алкогольной зависимости, а также информации для женщин о получении помощи в случаях жестокого обращения.
The training of 45 peer educators on HIV/AIDS, malaria and the questions of the abuse of girls and women in rural areas; подготовку 45 инструкторов по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и малярией, а также жестокого обращения с девочками и женщинами в сельских районах;