Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
In the Tajik context, the legal status of a marriage is a crucial factor in providing women with access to some legal protection from abuse and safeguarding their socio-economic rights. В Таджикистане институт брака имеет особое значение, предоставляя женщинам определенную правовую защиту от жестокого обращения и гарантируя их социально-экономические права.
It is a cause that unites us all in the responsibility to protect civilians from abuse, to mitigate the impact of warfare and to alleviate their suffering. Эта цель накладывает на всех нас ответственность за защиту гражданских лиц от жестокого обращения, за смягчение последствий войны и облегчение их страданий.
On the issue of past abuse the State party draws the Committee's attention to the fact that the complainants have failed to adduce any evidence, medical or otherwise, in support of these claims. Что касается вопроса об имевших место в прошлом фактах жестокого обращения, то государство привлекает внимание к тому обстоятельству, что заявители не представили никаких медицинских или иных свидетельств в обоснование этих утверждений.
Promoting enabling and supportive environments, the countries in the region have also concentrated on preventing abuse of and discrimination against older persons, as well as fostering social protection and family networks, and improving access to adequate housing. Создавая широкие возможности и благоприятные условия, страны региона концентрируют также свое внимание на мерах по пресечению случаев жестокого обращения с пожилыми людьми и их дискриминации, а также усилиях по обеспечению социальной защиты, формированию семейных сетей и расширению доступа к надлежащему жилью.
It recommended that the Government continue and strengthens its efforts to avoid ill-treatment of prisoners, while ensuring that all cases of abuse and excessive use of force by authorities be investigated and appropriate measures taken. Она рекомендовала правительству продолжать и активизировать свои усилия по искоренению жестокого обращения с заключенными, обеспечивая расследование всех дел, связанных с злоупотреблениями и чрезмерным применением силы сотрудниками правоприменительных органов, и принятие соответствующих мер.
The following initiatives are in place concerning the human rights issue of the physical or mental abuse of older persons, and in order to achieve a society where people can continue to work at any age. С учетом этого осуществляются следующие инициативы с целью решения проблем в области прав человека, связанных со случаями жестокого обращения с пожилыми людьми в физическом и психологическом плане, в интересах построения такого общества, в котором люди могли бы продолжать работать в любом возрасте.
Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг.
The HR Committee was concerned that detainees continue to suffer ill-treatment at the hands of law enforcement personnel, especially in prisons, and recommended immediate and effective steps to end such abuse. КПЧ был обеспокоен случаями жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами со стороны сотрудников правоохранительных органов, в особенности в тюрьмах, и рекомендовал принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
When foreign women in an irregular migrant situation approach the authorities, they are often afraid of divulging the abuse to which they have been subjected. Женщины-иностранки, не имеющие регулярного миграционного статуса, как правило боятся обращаться к властям с заявлениями о случаях жестокого обращения в отношении них.
The circular instructs members of the Federal Investigation Agency to refrain from physical or mental abuse or ill-treatment of individuals detained by them, except where it is necessary to prevent or counter attacks on themselves at the time of arrest. В этом циркуляре сотрудникам Федерального агентства расследований предписывается при задержании воздерживаться от применения физического насилия, оказания морального давления или жестокого обращения с задерживаемыми лицами, за исключением случаев, когда это необходимо для недопущения или противодействия нападениям на лиц, осуществляющих задержание.
Further, he contests that only high-profile individuals are at risk of torture and refers to a 2003 Amnesty International report which demonstrates how deeply ingrained is the system of torture and abuse. Кроме того, он оспаривает то, что только видные деятели сталкиваются с угрозой пыток, и ссылается на доклад Международной амнистии за 2003 год, в котором показано, насколько глубоко укоренилась система пыток и жестокого обращения.
The Global Women's Empowerment Network uses cutting-edge technology, multimedia programming and product lines to raise awareness and funds to support programmes that heal women and children who have suffered abuse. Глобальная сеть по расширению прав и возможностей женщин использует передовые технологии, мультимедийные программы и ассортимент продуктов для повышения осведомленности и привлечения средств для поддержки программ, направленных на исцеление женщин и детей, пострадавших от жестокого обращения.
In response, the Government had implemented policies to assist vulnerable children and eliminate child labour and had established the National Commission for Children in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В ответ на эту ситуацию правительство реализовало политику, направленную на оказание помощи детям, находящимся в уязвимом положении, и на искоренение детского труда, а также учредило Национальную комиссию по вопросам детей, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
The intention of separating the Gender and Children Desks from normal police operations is to enhance confidentiality of the processing of children and women victims of abuse. Планы отграничения деятельности отделов по гендерным вопросам и делам детей от остальных направлений оперативной работы полиции призваны повысить конфиденциальность при ведении дел детей и женщин - жертв жестокого обращения.
Inaction or failure to take action and omissions are also "actions", for example, when social welfare authorities fail to take action to protect children from neglect or abuse. Бездействие или несовершение действий, равно как и воздержание от действия также считаются "действиями"; речь идет, например, о случаях, когда органы социального обеспечения не принимают мер по защите детей от лишения заботы или от жестокого обращения.
73.40. Develop and implement efficient policies for child victims of abuse, neglect and trafficking, including ensuring redress and victims' reintegration (Slovakia); 73.40 разработать и реализовать эффективные стратегии в интересах детей, пострадавших от жестокого обращения, безнадзорности и торговли людьми, включая выплату компенсаций и реинтеграцию жертв (Словакия);
Strengthen institutional capacities of child protection systems to address abuse, violence (including in schools and for psychosocial support) and exploitation in a gender-sensitive way Укрепление институционального потенциала систем защиты детей в целях решения проблем жестокого обращения, насилия (в том числе в школах и для оказания социально-психологической поддержки) и эксплуатации с учетом гендерных факторов
The goals of A World Fit for Children that cut across the programme's activities include promotion of healthy lives and quality education; combating HIV; and protecting against abuse, exploitation and violence. Изложенные в докладе «Мир, пригодный для жизни детей» цели, пронизывающие все мероприятия программы, включают в себя пропаганду здорового образа жизни и обеспечение качественного образования, борьбу с ВИЧ и защиту от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Create, with children, a child-friendly learning environment, in which they feel safe, are protected from abuse, violence and discrimination, and are healthy and encouraged to learn. Создавать совместно с детьми удобные для них условия обучения, в которых они чувствовали бы себя в безопасности, были защищены от жестокого обращения, насилия и дискриминации, а также были здоровыми и поощрялись к приобретению знаний.
We recognize that accessibility, dignity, quality standards and most particularly the protection from elder abuse and neglect present important challenges in care provision. Мы признаем, что важными проблемами в области предоставления ухода являются обеспечение доступности, достойного обращения, стандартов качества и в особенности защиты пожилых людей от жестокого обращения и безнадзорности.
On child protection and education, child delegates noted that education is an important strategy for addressing violence, abuse and exploitation, including child labour. В отношении вопросов защиты и образования детей, дети-делегаты отмечали, что образование представляет собой важную стратегию, направленную на решение проблем насилия, жестокого обращения и эксплуатации, включая детский труд.
The Juvenile Justice Forum will address broader issues relating to juvenile justice, including prevention of abuse, rehabilitation and restorative justice issues. Форум по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних рассмотрит более широкие вопросы, связанные с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, включая вопросы предупреждения жестокого обращения, реабилитации и восстановительного правосудия.
The proposed programme of cooperation explicitly addresses three of the organizational priorities identified in the MTSP: (a) Integrated early childhood development; (b) Fighting HIV/AIDS; (c) Improved protection of children from violence, abuse, exploitation and discrimination. В предлагаемой программе сотрудничества конкретно рассматриваются следующие три выявленные в ССП приоритетных направления деятельности в организационной области: а) комплексное развитие детей в раннем возрасте; Ь) борьба с ВИЧ/СПИДом; с) обеспечение более эффективной защиты детей от насилия, жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации.
The Bill aims to offer protection and create effective remedies to deter further acts of family maltreatment, including violence, abuse and neglect. Цель этого законопроекта - предоставить защиту и создать эффективные средства правовой защиты для предотвращения новых актов плохого обращения в семье, в том числе насилия, жестокого обращения и оставление без присмотра.
The situation of the two men has allegedly been exacerbated by physical abuse, poor prison conditions, prolonged solitary confinement and other forms of torture and ill treatment. По сообщениям, положение этих двух заключенных осложняется тем, что в тюрьме они подвергаются физическому насилию, содержатся в неудовлетворительных условиях, подолгу находятся в одиночном заключении и подвергаются другим формам пыток и жестокого обращения.