While noting the prohibition of any act of torture against children by the Law on the Rights of the Child and Protection of Children against Abuse, CRC, in 2004 remained concerned at the absence of a definition of those offences in the Penal Code. |
Отметив предусмотренное Законом о правах ребенка и защите детей от жестокого обращения запрещение на любые акты пыток в отношении детей, КПР вместе с тем выразил в 2004 году свою обеспокоенность отсутствием определения этих преступлений в Уголовном кодексе. |
Belarus noted the strengthening of the legal and institutional framework, including judicial reform and independence; the National Action Plan on Children's Rights; the National Coordination Body for Protection of Children against Abuse and Neglect; and the Law on Child Protection. |
Беларусь отметила укрепление правовой и институциональной базы, в частности проведение судебной реформы и усиление независимости судебных органов, осуществление Национального плана действий в области прав детей; создание Национального координационного органа по защите детей от жестокого обращения и отсутствия попечения, а также принятие Закона о защите детей. |
The National Coordination Body for Protection of Children against Abuse and Neglect established in June 2012, is composed of representatives of in-line institutions in Macedonia, representatives of citizens' associations and representatives of the offices of the World Health Organizational and UNICEF in the country. |
В июне 2012 года был учрежден Национальный координационный орган в области защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы, в состав которого входят представители профильных учреждений Македонии, объединений граждан и бюро Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ в Македонии. |
Wife abuse cases, 2007-2009 |
Случаи жестокого обращения с женами, 2007 - 2009 годы |
Protection from abuse and neglect |
Защита от жестокого обращения и отсутствия заботы |
About 100 alleged abuse cases are reported annually. |
100 предполагаемых случаях жестокого обращения. |
We're looking to document Manuela's abuse. |
Мы ищем доказательства жестокого обращения. |
The Special Protocol on the Procedure of Police Officers in the Protection of Minors from Abuse and Neglect and the Special Protocol for the Protection of Children in Institutions of Social Protection from Abuse and Neglect have also been adopted. |
Также были приняты специальный протокол, касающийся принятия сотрудниками полиции мер по защите несовершеннолетних от жестокого обращения и безнадзорности, и специальный протокол о защите детей в учреждениях социальной защиты от жестокого обращения и безнадзорности. |
The 2013-2015 National Action Plan for Prevention and Countering Abuse and Neglect of Children was adopted in December 2012. |
В декабре 2012 года был принят Национальный план действий на 2013-2015 годы по предупреждению жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о детях и по противодействию таким явлениям. |
Abuse of official position was an offence under article 314, and all other related acts of cruelty committed by persons other than State officials, such as domestic violence, were covered under article 117. |
Злоупотребление должностными полномочиями является преступлением, предусмотренным статьей 314, а все другие действия, связанные с применением жестокого обращения, совершаемые лицами, не наделенными публичной властью, включая бытовое насилие, охватываются статьей 117. |
They're against animal abuse. |
Они против жестокого обращения с животными. |
It shows a pattern of abuse. |
Она показывает шаблон жестокого обращения. |
Protection from abuse and neglect |
Защита от жестокого обращения и безнадзорности |
Protection against abuse and violence |
Защита от жестокого обращения и насилия |
Protection of children from abuse. |
Защита детей от жестокого обращения |
There was a history of abuse. |
Это была история жестокого обращения. |
No sign of abuse. |
Никаких признаков жестокого обращения. |
Such cases have begun to be seen in divorce suits filed by women due to harm caused by spousal abuse. |
Участились случаи разводов, инициированных женщинами по причине жестокого обращения с ними мужей. |
The Metal 4 Pets Foundation's goal is to unite the metal world to fight animal abuse. |
Целью фонда является объединение сторонников метала для борьбы против жестокого обращения с животными. |
The new Criminal Code penalizes to a greater extent various forms of abuse of persons deprived of their liberty. |
В новом Уголовном кодексе предусматриваются более строгие меры наказания за различные виды жестокого обращения с лицами, лишенными свободы. |
The Developmental Social Welfare Policy also calls all efforts to be made in order to provide children protection against abuse and neglect. |
Политика социального обеспечения в условиях развития включает принятие всех необходимых мер для защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности. |
Complaints of abuse by a partner or former partner, by age groups |
Ниже представлены сведения о жалобах по поводу жестокого обращения со стороны супруга/супруги или бывшего супруга/бывшей супруги, в разбивке по возрастным группам. |
A 2004 survey of countries in sub-Saharan Africa indicates that one third have enacted laws to support orphans and to protect them from abuse. |
Результаты одного из обследований, которое было проведено в 2004 году в странах Африки к югу от Сахары, свидетельствуют о том, что одна треть этих стран приняла законы, направленные на оказание поддержки сиротам и обеспечение их защиты от жестокого обращения. |
It provides childcare services in an effort to prevent violence against women and abuse and neglect of young children. |
Эти центры оказывают услуги по ночному уходу за такими детьми в рамках усилий по предотвращению насилия над женщинами, а также недостаточным уходом и жестокого обращения с детьми. |
The mission of the Program is to reduce abuse and neglect of children. |
Главной задачей этой программы является сокращение случаев жестокого обращения с детьми и халатного отношения к родительским обязанностям. |