Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
Older persons were under serious physical and emotional stress, and cases of physical violence, stigma and abuse resulting from witchcraft accusations were prevalent. Пожилые люди испытывали физическое и эмоциональное перенапряжение, и они нередко страдали от физического насилия, остракизма и жестокого обращения в связи с обвинениями в колдовстве.
Migration under such conditions carries with it the risk of possible abuse by smugglers, the legal consequences associated with being an illegal alien and other difficulties. Такого рода миграция сопряжена с риском жестокого обращения со стороны контрабандистов, а также с юридическими последствиями, связанными с положением мигранта как незаконно пребывающего в стране иностранца, и другими трудностями.
The Division's work focused on protection from abuse and harm and the provision of adequate physical and mental health services and proper sanitary and fire-safety conditions. Отдел сосредоточил свою работу на предупреждении жестокого обращения и злоупотреблений, создании надлежащих служб медицинской и психиатрической помощи, обеспечении соблюдения санитарно-гигиенических норм и норм противопожарной безопасности.
What is the frequency of the abuse? как часто имеют место случаи жестокого обращения?
Mortality from violence against and abuse of children under 10, Paraguay, 1999-2003 Смертность по категории детей в возрасте до 10 лет в результате насилия и жестокого обращения, Парагвай, 1999-2003 годы
Protection of children from physical and other abuse. защита детей от физического насилия и других видов жестокого обращения
The Plan provides practical guidelines for action in support of child-oriented national policies, giving particular attention to health, quality education and protection against abuse, exploitation and violence. Этот План представляет собой практические руководящие указания к действию в поддержку национальных мер, ориентированных на детей, уделяя при этом особое внимание здравоохранению, качественному образованию и защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Protecting children against abuse, exploitation and violence - the third focus area of "A world fit for children"- remains a critical priority. Одним из главных приоритетов остается третье направление сосредоточения усилий в целях строительства мира, пригодного для жизни детей, - защита детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
In January 2005, Corrections reviewed its operational policy on how allegations of staff assault, abuse, control and restraint, and the use of force must be managed. В январе 2005 года Департамент исправительных учреждений пересмотрел свою оперативную политику, касающуюся порядка рассмотрения жалоб о насилии, жестокого обращения, использования средств физического контроля и сдерживания и применения силы со стороны тюремного персонала.
Prison staff were under an obligation promptly to request a physician's intervention upon entry of prisoners showing injuries or signs of possible violence or abuse. Кроме того, сотрудники исправительного учреждения обязаны немедленно вызвать врача, если по прибытии туда у заключенных обнаруживаются телесные повреждения или признаки возможного применения к ним насильственных действий или жестокого обращения.
The Special Rapporteur was especially concerned to learn that children are held in the same cells as adults and are, therefore, doubly vulnerable to abuse. Специальный докладчик с особой обеспокоенностью узнала о том, что дети содержатся в тех же тюремных камерах, что и взрослые, и поэтому подвергаются двойной опасности жестокого обращения.
States should develop programmes to recognize and eradicate abuse and violations of girls, boys, women and men with disabilities. Государствам следует разработать программы признания и ликвидации случаев жестокого обращения и посягательств в отношении девочек, мальчиков, женщин и мужчин-инвалидов.
However, the Committee remains concerned that there is insufficient information and awareness in Oman of the ill-treatment and abuse of children within the family and institutions. Однако Комитет по-прежнему выражает озабоченность недостатком информированности и осведомленности населения Омана о фактах жестокого обращения и насилия над детьми в семье и в детских учреждениях.
These reports referred to suspected criminal offences involving torture and other inhuman and cruel treatment, abuse of the authority of public officials and battery. Сообщения таких организаций содержат информацию о возможных уголовных преступлениях, связанных с применением пыток и другими видами бесчеловечного и жестокого обращения, а также о злоупотреблениях властью со стороны государственных должностных лиц и случаях избиения19.
Criteria 1: documentation of the abuse implies that the abused woman knows about the social and health systems in Denmark as well as the authorities' request for documentation. Критерий 1: документы, подтверждающие факты жестокого обращения, - подразумевается, что подвергшаяся насилию женщина знакома с системой социального обеспечения и здравоохранения в Дании, а также знает о требовании властей по поводу представления такой документации.
Allegations of torture or abuse by authorities Утверждения о применении пыток или жестокого обращения
As in any urgent and complex emergency situation, civilians and the most vulnerable among them are the targets of harm and the worst types of abuse. Как и в любой неотложной и сложной чрезвычайной ситуации, гражданские лица и наиболее уязвимых из них становятся объектами нападений и самого жестокого обращения.
The four core areas for action identified by the special session are health, education, protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. На специальной сессии были определены четыре области, в которых необходимо предпринять шаги, - это здравоохранение, образование, защита от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The second goal of protection against abuse, exploitation and violence is proving to be more challenging, as incidences in all three areas continue unabated. Достижение второй цели, касающейся защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, является более сложным процессом, поскольку во всех этих трех сферах по-прежнему имеют место многочисленные случаи нарушений.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to tackle the problem of abuse and neglect of children. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником для решения проблемы жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них.
The Scottish Government, through its international development fund, provides support to vulnerable children in developing countries at risk of abuse and exploitation. Шотландское правительство через фонд международного развития оказывает помощь находящимся в уязвимом положении детям в развивающихся странах, подвергающимся риску жестокого обращения и эксплуатации.
Measures to protect children from all kind of exploitation, neglect and abuse Меры по защите детей от всех видов эксплуатации, безнадзорности и жестокого обращения
This included the right to work and contribute to society; they might also more readily address specific problems of abuse, neglect, discrimination and violence. Это предполагает гарантии права на труд и участие в жизни общества, причем соответствующие инициативы могут также быть, в первую очередь, направлены на решение конкретных проблем жестокого обращения, отсутствия заботы, дискриминации и насилия.
In 1999 the Directorate for Older Persons dealt with reports of abuse, neglect, poverty, health problems and alcoholism in this risk group. С 1999 года Управление по делам лиц пожилого возраста рассматривает случаи жестокого обращения, безнадзорности, нищенского состояния, заболеваний и алкоголизма этой части населения, относящейся к социально уязвимой группе.
The Committee notes that the State party is making efforts to strengthen its domestic laws, build judicial capacity and raise public awareness with regard to issues of abuse and neglect. Комитет отмечает, что государство-участник предпринимает усилия по укреплению своих внутригосударственных законов, наращиванию потенциала судов и повышению осведомленности населения о проблемах жестокого обращения и отсутствия заботы.