Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
Preventing child neglect, abuse and homelessness, and juvenile delinquency; предотвращение детской беспризорности и безнадзорности, правонарушений, жестокого обращения с детьми
HRW documented physical abuse and ill-treatment of detainees during their arrests as well as while they were being transported to the police department. ОНОПЧ задокументировала случаи физического насилия и жестокого обращения в отношении задерживаемых лиц при их аресте, а также во время их доставки в полицию.
CoE Commissioner recommended investigating systematically cases of police abuse to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment by police. Уполномоченный СЕ рекомендовал проводить систематические расследования по случаям насилия со стороны полиции с целью избежания безнаказанности и прекращения широко распространенной практики жестокого обращения со стороны полиции.
In 2002, CRC recommended, inter alia, investigating effectively cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children and prohibiting all forms of corporal punishment. В 2002 году КПР рекомендовал, среди прочего, проводить эффективные расследования случаев насилия в быту и жестокого обращения с детьми и надругательствами над ними, а также запретить все формы телесного наказания.
Other reported acts of physical abuse and ill treatment during the detention and deportation phase would similarly constitute violations of the right to security of person. Поступали сообщения и о других актах физического насилия и жестокого обращения на стадиях содержания под стражей и депортации, которые были совершены и представляли собой такие же нарушения права на личную неприкосновенность.
Montenegrin legislation provided protection of children from abuse and neglect, but the existing measures did not provide adequate protection for the victims of violence. Законодательство Черногории обеспечивает защиту детей от жестокого обращения и отсутствия заботы, однако существующие меры не обеспечивают адекватной защиты для жертв насилия.
To protect the rights of older persons and prevent neglect and abuse, some Governments have enacted punitive legislation obliging adult children to care for their ageing parents. В целях защиты прав лиц старшего возраста и предотвращения случаев пренебрежительного и жестокого обращения правительства некоторых стран приняли уголовные законы, обязывающие взрослых детей заботиться о своих стареющих родителях.
To tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. Для решения проблемы жестокого обращения с пожилыми людьми необходимо выявить пробелы не только в нормативной базе, но и в знаниях, имеющихся у различных обществ.
The Penal Code approved in 2007 penalized all forms of violence, punishment, and abuse of children and adolescents. ЗЗ. Уголовный кодекс, утвержденный в 2007 году, объявляет уголовно наказуемыми все формы насилия, наказания и жестокого обращения с детьми и подростками.
Lastly, the National Youth Commission had taken measures to raise public awareness in order to eliminate the abuse and exploitation of young people. В заключение оратор говорит, что Национальная комиссия по делам молодежи принимает меры для повышения осведомленности общественности в целях ликвидации жестокого обращения и насилия в отношении молодежи.
A secret shelter for victims of domestic violence opened on April 1, 2006 to receive abuse victims from all over the country. 1 апреля 2006 года был открыт приют для жертв насилия в семье, местонахождение которого не разглашается и в котором обеспечивается прием пострадавших от жестокого обращения со всей территории страны.
Providing education for all children, protecting them against abuse, exploitation and violence, promoting health and combating HIV/AIDS are principles on which there is international consensus. Предоставление всем детям возможности получить образование, защита их от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, укрепление их здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом - это принципы, в отношении которых имеется международный консенсус.
Availability, scope and coverage of programmes facilitating report of neglect, abuse and violence against older persons Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих оповещению о случаях отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей
The Committee is further concerned at the absence of a legal system adapted to the needs of young victims of abuse and neglect. Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием правовой системы, адаптированной к потребностям несовершеннолетних жертв жестокого обращения и безнадзорности.
The 2005 National Plan for the Protection of the Child was intended to establish an effective framework to protect children from abuse, neglect and exploitation. Национальный план защиты детей 2005 года предназначен для создания эффективной основы для защиты детей от жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации.
The plan had also led to the adoption in 2005 and 2008 of two protocols governing different aspects of child protection from abuse and neglect. В 2005 и 2008 годах к этому плану были приняты два протокола, касающиеся различных аспектов защиты детей от жестокого обращения и беспризорничества.
Moreover, laws restricting women's freedom of movement, property and inheritance put women at risk of abuse. Кроме того, законы, ограничивающие для женщин свободу передвижения, права собственности и наследования, подвергают женщин опасности жестокого обращения.
As unaccompanied or separated children may be at heightened risk of abuse and exploitation, monitoring and specific support to carers should be foreseen to ensure their protection. Поскольку несопровождаемые или разлученные дети могут подвергаться повышенному риску жестокого обращения и эксплуатации, для обеспечения их защиты необходимо предусмотреть меры по контролю и оказанию конкретной помощи воспитателям.
The Government had taken a number of measures to that end in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В связи с этим правительство принимало различные меры, направленные на то, чтобы не допустить жестокого обращения, насилия и эксплуатации в отношении детей.
Even when laws exist to prevent the abuse of widows, ignorance of the law or cultural habits, impede access to or implementation of legal remedies. Даже в тех странах, в законодательстве которых предусмотрены меры предупреждения жестокого обращения со вдовами, незнание закона, равно как и культурные традиции, препятствуют использованию надлежащих средств правовой защиты.
In Queensland, three major inquiries into the abuse of children whilst in institutional care have been conducted. в Квинсленде было проведено три крупных расследования случаев жестокого обращения с детьми, находящимися в детских учреждениях.
In 2005 a guide was published that contains lessons that can be used in setting up and structuring projects for the prevention and combating of elderly abuse. В 2005 году было опубликовано руководство, содержащее примеры, которые можно использовать при разработке проектов по предотвращению и устранению жестокого обращения с престарелыми.
Furthermore, reports of children suffering abuse, ill-treatment or torture as a form of punishment or disciplinary measure are not uncommon. Кроме того, нередки сообщения о том, что дети страдают от издевательств, жестокого обращения или пыток, которые применяются к ним в качестве наказания или дисциплинарной меры.
Child battering and abuse and violence in the family, нанесение побоев, проблема насилия и жестокого обращения с детьми в семье;
In 2003, following further abuse by a police inspector in her area and threats made against her son, she came to Canada. В 2003 году после применения к ней методов жестокого обращения со стороны инспектора местной полиции, который к тому же высказал угрозы в адрес ее сына, она выехала в Канаду.