Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокости

Примеры в контексте "Abuse - Жестокости"

Примеры: Abuse - Жестокости
Children with disabilities also faced extreme marginalization and exclusion and were disproportionately exposed to violence, abandonment and abuse. Дети-инвалиды также подвергаются крайним формам маргинализации и изоляции, они чаще других детей страдают от насилия и жестокости и живут без попечения родителей.
International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами.
All children in Norway are to be protected from neglect and abuse. Все дети в Норвегии должны быть защищены от невнимания и жестокости.
CAT also welcomed the Strategy, but was concerned at reports of discrimination and abuse against Roma and other minorities by the police. КПП также приветствовал эту Стратегию, но выразил озабоченность по поводу сообщений о дискриминации и жестокости в отношении рома и других меньшинств со стороны полиции.
An even larger number of development policies promoting gender equality and the elimination of discrimination, abuse and violence have been initiated. В области развития было инициировано еще больше политических мер, которые содействовали гендерному равенству и ликвидации дискриминации, жестокости и насилия.
Articles 28 and 52 of the Constitution guarantee the rights of children to be protected against all forms of abuse or ill-treatment. Статьи 28 и 52 Конституции гарантируют права детей на защиту от любых форм жестокости или плохого обращения.
Governments must address the root causes of religious intolerance and repeal laws that served as instruments of abuse. Правительства должны проанализировать коренные причины религиозной нетерпимости и отменить законы, которые служат инструментами жестокости.
The study focuses on severe abuse which is likely to call for an intervention from the Criminal Justice System and/or place demands on support services for victims. В рамках данного исследования изучаются проявления крайней жестокости, которые могут требовать вмешательства со стороны системы уголовного правосудия и/или оказания услуг по поддержке пострадавших.
In fact, children are systematically deprived of family affection and their right to education, subjected to forced labour, unpaid, and exposed to physical and/or verbal abuse. Фактически же эти дети оказываются постоянно лишенными семейного тепла и своего права на образование, подвергаются принудительному бесплатному труду, а также проявлениям физической и/или вербальной жестокости.
"Your management of employees Borders on abuse." "А твоё обращение с подчиненными доходит до жестокости"
Several "copwatch" organizations subsequently were started throughout the United States to safeguard against police abuse, including an umbrella group, October 22 Coalition to Stop Police Brutality. В США появились организации «copwatch» (наблюдатели за полицейскими), такие как, например, группа защиты граждан - October 22nd Coalition to Stop Police Brutality (Коалиция За прекращение полицейской жестокости).
Hundreds of millions of children are suffering and dying from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. Сотни миллионов детей страдают и гибнут в результате войн, насилия, эксплуатации, пренебрежительного отношения и жестокости и дискриминации во всех формах.
As they noted, receiving an inclusive and high-quality education helps prevent fear and abuse, as well as violence-related school dropout, early pregnancy, child marriage and child labour. Как они отметили, получение инклюзивного и качественного образования способствует преодолению страха и жестокости, а также связанного с насилием школьного отсева, ранних беременностей и детских браков и детского труда.
They suggest that "a given level of physical abuse is more likely to constitute 'degrading or inhuman treatment or punishment' when motivated by racial animus". Они полагают, что "определенная степень физической жестокости скорее представляет собой"унижающее достоинство или бесчеловечное обращение или наказание", когда в ее основе лежат расовые мотивы".
A dominant theme that surfaced repeatedly was that so much needed to be done in the areas of poverty eradication, people participation, gender equality, the elimination of discrimination, abuse and violence. Эта тема доминировала во многих случаях. Необходимо еще так много сделать в таких областях, как искоренение нищеты, участие населения, гендерное равенство, ликвидация дискриминации, жестокости и насилия.
The Committee notes with concern that refugee and asylum-seeking children in the State party are especially vulnerable, inter alia, to exploitation, physical abuse, smuggling and trafficking. Комитет с озабоченностью констатирует, что в государстве-участнике дети-беженцы и дети - просители убежища находятся в особенно уязвимом положении, например, по части эксплуатации, физической жестокости, контрабанды и торговли людьми.
The centers will also provide counseling services and support to help heal their emotional and physical wounds and to help them start lives free of abuse and violence. Эти центры будут также предоставлять консультации и поддержку с целью облегчения причиненных им эмоциональных и физических травм, а также помогать им начать жизнь без жестокости и насилия.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to protect children from abuse and neglect and to promote positive parenting and take all appropriate measures to increase the number of protective shelters available to children at risk who should benefit from psychosocial assistance and appropriate care. Комитет рекомендует государству-участнику умножить усилия, направленные на защиту детей от жестокости и отсутствия заботы и на содействие ответственному воспитанию родителями, и принять все надлежащие меры по увеличению количества приютов для защиты детей, входящих в группу риска и нуждающихся в психосоциальной помощи и надлежащей заботе.
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
CRC also remained concerned about ongoing gender and regional disparities, the low quality of education due, in particular, to the limited number of teachers and the high level of abuse and violence in schools. КПР также заявил о сохраняющейся у него озабоченности по поводу того, что в стране по-прежнему сохраняются гендерное и региональное неравенство, низкое качество образования, особенно из-за ограниченного числа учителей, а также высокий уровень жестокости и насилия в школах.
Malaysia remained concerned at the increased incidents of racial violence, abuse and discrimination against minority groups and the lack of attention given to investigating and prosecuting reported cases; and the reports of excessive use of force by law enforcement agencies. Малайзия вновь выразила обеспокоенность в связи с возросшими проявлениями насилия, жестокости и дискриминации на расовой почве в отношении групп меньшинств и недостаточностью внимания, уделяемого расследованию зарегистрированных случаев и преследованию виновных лиц, а также в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы органами охраны правопорядка.
The Philippine Council for the Welfare of Children advocated children's rights and welfare, protected them from abuse and ensured that they received priority attention at all levels. Филиппинский Совет по вопросам благосостояния детей отстаивает права и благосостояние детей, защищает их от жестокости и добивается, чтобы их интересы учитывались в первую очередь на всех уровнях.
(a) Ensure, through measures including legislation, that refugee and asylum-seeking children are afforded effective protection from all forms of abuse, neglect and exploitation as well as access to education, health care and other essential services; а) обеспечить путем принятия мер, в том числе законодательного характера, эффективную защиту детей-беженцев и детей - просителей убежища от любых форм жестокости, невнимания и эксплуатации, а также доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим базовым услугам;
78.50. Take effective measures to prevent alleged abuse and violence by police officers, encouraging the Government to respond appropriately to the Special Rapporteur on the question of torture's concerns and recommendations on this matter (Republic of Korea); 78.50 принять эффективные меры по недопущению предполагаемой жестокости и насилия со стороны сотрудников полиции, призвать правительство надлежащим образом отреагировать на обеспокоенность, выраженную Специальным докладчиком по вопросу о пытках, и на предложенные им рекомендации по данному вопросу (Республика Корея);
Abuse from ULIMO-J has prompted the formation of civilian vigilante and self-defence brigades, often along ethnic lines. Жестокости УЛИМО-Д побудили жителей к созданию бригад виджиланте и бригад самообороны, формировавшихся зачастую по этническому признаку.