Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокого обращения

Примеры в контексте "Abuse - Жестокого обращения"

Примеры: Abuse - Жестокого обращения
The policy aims to protect children against abuse, violence, neglect and exploitation. Эта политика нацелена на то, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия, пренебрежения и эксплуатации.
I suppose it could be psychological intimacy issues caused by childhood abuse. Я полагаю, это могут быть психологические проблемы с близостью из-за жестокого обращения в детстве.
Legislation is urgently required to prevent abuse of vulnerable people in clinics and orphanages. Для предотвращения жестокого обращения с лицами, относящимися к уязвимым группам населения и содержащимися в клиниках и приютах, срочно необходимо принять соответствующее законодательство.
Child and elder abuse arise when dependents are living with the hoarder. Факт жестокого обращения с детьми или пожилыми возникает, когда с содержателем животных живут иждивенцы.
He was starving and showed signs of abuse. Он помирал с голоду, и на нем были следы жестокого обращения.
No allegations were made concerning the abuse of women belonging to this community. Каких-либо заявлений в отношении жестокого обращения с женщинами, принадлежащими к этой общине, сделано не было.
Objective 2: Creation of support services to address elder abuse. Цель 2: Создание вспомогательных служб для решения проблемы жестокого обращения с пожилыми людьми.
Moreover, soft-law approaches to elder abuse entailed protection gaps. Кроме того, ввиду недостаточно жестких нормативных подходов к решению проблемы жестокого обращения с престарелыми возникли пробелы в системе их защиты.
Undertake measures to prevent violence, abuse and exploitation of disabled females. Принимать меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и эксплуатации в отношении женщин с инвалидностью.
Service providers undergo regular training to help them detect and intervene in elder abuse cases. 24.11 Лица, оказывающие услуги, проходят регулярную подготовку, которая помогает им выявлять случаи жестокого обращения с пожилыми людьми и принимать меры по этим случаям.
Children and adolescents who suffer abuse and neglect are placed in institutional care. Дети и подростки мужского и женского пола, пострадавшие от жестокого обращения, безнадзорности и беспризорности, помещаются в специальные учреждения.
The Committee expresses its concern at reports referring to widespread abuse of migrant domestic workers, and in particular, women. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о широких масштабах жестокого обращения с трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, в особенности женщинами.
It actively engaged in the capacity-building of Haiti's rule-of-law institutions to protect victims of abuse and prosecute violators. Она активно участвовала в укреплении потенциала правоохранительных учреждений Гаити в области защиты жертв жестокого обращения и наказания виновных.
Children with disabilities are also at heightened risk of abuse, neglect, stigma and exploitation. Дети-инвалиды также испытывают повышенную опасность жестокого обращения, безнадзорности, стигматизации и эксплуатации.
It also helps children and teenagers to find practical and effective solutions to and ways to protect themselves from abuse and exploitation. Эта программа также направлена на оказание помощи детям и подросткам в поиске практичных и эффективных решений по защите от жестокого обращения и эксплуатации.
Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы.
In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты.
For this reason, teachers need to be trained to identify vulnerabilities and take action to prevent and report abuse. В этой связи необходимо проводить подготовку учителей по вопросам выявления факторов уязвимости и принятия мер по предотвращению жестокого обращения и информированию о нем.
Incorporating child protection issues into school curricula enables schools to provide children with the tools to protect themselves from abuse and exploitation. Включение вопросов защиты детей в школьные программы позволяет школам обеспечивать детей средством самозащиты от жестокого обращения и эксплуатации.
Appropriate policies and mechanisms need to be in place in order to prevent and report abuse within the school. Для недопущения жестокого обращения в школе и информирования о нем необходима разработка соответствующих стратегий и механизмов.
Indeed, the benefits of migration could be fully realized only when migrants were protected from discrimination, abuse and exploitation. Действительно, выгоды от миграции могут быть полностью реализованы только тогда, когда мигранты защищены от дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации.
Children who suffer from any form of abuse go to these crisis centres. В эти кризисные центры направляются дети, пострадавшие от жестокого обращения в любой форме.
There were programmes to protect against child labour and abuse and to legitimize children born to parents below marriageable age. Существуют программы защиты от эксплуатации детского труда и жестокого обращения и легитимизации детей рожденных родителями, не достигшими брачного возраста.
States must take action to end such abuse and ensure safety and justice for women and girls subjected to violence. Государства должны принять меры для прекращения жестокого обращения с подвергающимися насилию женщинами и девочками и обеспечения их безопасности и правовой защиты.
Every effort must be made to protect children from senseless violence, abuse and exploitation. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы защитить детей от бессмысленного насилия, жестокого обращения и эксплуатации.