Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушений

Примеры в контексте "Abuse - Нарушений"

Примеры: Abuse - Нарушений
To deal with such abuse, prevention procedures were developed within OECD. Для решения этой проблемы в рамках ОЭСР были разработаны процедуры, направленные на предотвращение таких нарушений.
He notes that there is little evidence of torture or abuse. Он отмечает, что доказательств применения пыток и нарушений мало.
The latter were developed to improve the quality of consultations, maintain consistency and minimize potential abuse and exploitation during participation. Эти документы были разработаны с целью повысить качество консультативной работы, поддержать согласованность усилий и свести к минимуму количество потенциальных нарушений и случаев эксплуатации в процессе участия.
Nonetheless, UNMISS received reports of 63 human rights abuse cases in about one third of locations visited. Тем не менее МООНЮС получила сообщения о 63 случаях нарушений прав человека в примерно одной трети пунктов, которые она посетила.
During the last week of January 2014, more than 30 cases of abuse were reported in these areas. За последнюю неделю января 2014 года в этих кварталах было зафиксировано свыше 30 нарушений.
That would require greater transparency and information sharing in banking, as well as procedural guarantees against abuse. Для этого необходимо обеспечить большую прозрачность и обмен информацией в банковской системе, а также ввести процедурные гарантии против нарушений.
This tackles one source of abuse. Это позволит ликвидировать один из источников нарушений.
Measures for increased legal certainty of employees are envisaged to prevent abuse. Для предупреждения нарушений разрабатываются меры по повышению правовой определенности в интересах трудящихся.
Others had stressed the need to ensure that universal jurisdiction was responsibly exercised, in conformity with international law and without abuse. Другие подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы универсальная юрисдикция применялась ответственным образом, в соответствии с международным правом и без нарушений.
The International Court of Justice and its decisions on the matter had also been mentioned as resources in cases of presumed abuse. Международный Суд и его решения по этому вопросу также были упомянуты как ресурсы в случаях предполагаемых нарушений.
The alleviation of suffering and protection against abuse are essential elements of humanitarian assistance. Облегчение страданий и защита от нарушений являются важнейшими аспектами гуманитарной помощи.
The same patterns of abuse have been found in the conflict in Darfur. Такие же примеры нарушений можно найти и в конфликте в Дарфуре.
In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. В случае нарушений или злоупотреблений, будь то внутри страны или за рубежом, правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед народом.
Understanding and support by all parties were paramount to avoid misuse or abuse in the operation of any system. Понимание и поддержка всех сторон имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы избежать неправильного использования или нарушений в использовании любой системы.
That step would contribute towards making genocide and mass abuse of human rights impossible in the future. Этот шаг мог бы способствовать пресечению геноцида и массовых нарушений прав человека в будущем.
All intermediaries wishing to bring foreign workers into Bahrain must receive official authorization in order to avert abuse. С целью недопущения нарушений все посредники, занимающиеся ввозом иностранной рабочей силы в Бахрейн, обязаны получить на это официальное разрешение.
The guidelines set out the rules of engagement, in order to prevent any abuse of human rights. В этих руководящих указаниях изложены правила применения силы, с тем чтобы избежать любых нарушений прав человека.
Ms. SVEAASS welcomed the number of training programmes designed to reduce the level of human rights abuse within the State apparatus. Г-жа СВЕОСС приветствует осуществление большого числа программ подготовки, направленных на сокращение уровня нарушений прав человека в структуре государственного аппарата.
The continuing prevalence of armed conflict in Africa is a major cause for the abuse of children's rights. Продолжающиеся вооруженные конфликты в Африке являются одной из основных причин нарушений прав детей.
We reserve the right to stop any withdrawal attempt if any kind of abuse is found. Мы сохраняем за собой право предотвращать любые попытки снятия денег при обнаружении каких-либо нарушений.
The effectiveness of activities to combat and prevent every kind of violation and abuse against freedom of religion and belief requires the following changes. Для обеспечения эффективности деятельности по предупреждению всех нарушений свободы вероисповедания и убеждений и борьбы с ними необходимы следующие изменения.
Vague descriptions - about which the Group expressed its concern last year - are sources of abuse and encourage arbitrariness. Расплывчатые описания, по поводу которых Группа высказывала свою обеспокоенность в прошлом году, являются главным источником нарушений и способствуют практике произвольных задержаний.
The Government was increasingly concerned about abuse of asylum procedures, which was unfair to the very small number of genuine refugees. Правительство испытывает растущее беспокойство по поводу нарушений процедур предоставления убежища, которые были несправедливо допущены в отношении весьма небольшого числа подлинных беженцев.
The Eritrean delegation would like to take this opportunity to present before you the facts of a great abuse of human rights in Ethiopia. Эритрейская делегация хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и ознакомить вас с фактами грубых нарушений прав человека в Эфиопии.
Such a presence would contribute to the promotion of human rights and prevention of their abuse in the country. Такое присутствие способствовало бы обеспечению уважения прав человека и предотвращению их нарушений в стране.