Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Abuse - Жестокому обращению"

Примеры: Abuse - Жестокому обращению
She reportedly suffered repeated maltreatment and abuse at her husband's home. Согласно полученной информации, в доме ее мужа она неоднократно подвергалась грубому и жестокому обращению.
This may increase their vulnerability to abuse and commercial exploitation. Это может способствовать повышению их уязвимости к жестокому обращению и эксплуатации в коммеческих целях.
Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации.
The interrogation and reported abuse took place in a nearby school building. Эти мальчики подверглись допросу и предполагаемому жестокому обращению в расположенном неподалеку здании школы.
Migrants in an irregular situation are vulnerable to exploitation, discrimination and abuse. Нелегальные мигранты подвержены эксплуатации, дискриминации и жестокому обращению.
There are also some cultural and superstitious practices, resulting in abuse directed at isolated, older women. Существует также ряд обычаев и предрассудков, которые приводят к жестокому обращению с одинокими пожилыми женщинами.
There is a relationship between years of formal schooling and gender abuse in adult years. Существует взаимосвязь между уровнем формального школьного образования и подверженностью жестокому обращению во взрослом возрасте.
So there are many reasons which facilitate the abuse of children in this way. Таким образом, существует много причин, способствующих такому жестокому обращению с детьми».
The marriages may result in heightened abuse for a number of reasons. Браки могут приводить к более высокому риску подвергнуться жестокому обращению по целому ряду причин.
The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации.
Violence, abuse, beatings and humiliation occurred during imprisonment. Лица, содержавшиеся в заключении, подвергались насилию, жестокому обращению, избиениям и унижениям.
Nevertheless, it was concerned by the situation of girls and women victims of constant abuse. Наряду с этим он выразил озабоченность в связи с положением девочек и женщин, постоянно подвергающихся жестокому обращению.
For 400 years, millions of people were subjected to abuse and deprived of their freedom and dignity. На протяжении 400 лет миллионы людей подвергались жестокому обращению и лишались свободы и достоинства.
The vulnerability of children to abuse and exploitation is often exacerbated by disasters. Уязвимость детей к жестокому обращению и эксплуатации нередко усугубляется стихийными бедствиями.
Additionally, many migrants reported that that they had been subjected to severe deprivation and abuse by Mauritanian guards. Кроме того, многие мигранты сообщили, что они подвергались лишениям и жестокому обращению со стороны мавританских пограничников.
The law in the UK does not allow physical punishment that amounts to the abuse of children. Законодательство Соединенного Королевства запрещает физические наказания, которые равносильны жестокому обращению с детьми.
The Government is absolutely clear that no child should be subjected to violence or abuse. Правительство придерживается однозначной позиции, в соответствии с которой ни один ребенок не должен подвергаться насилию или жестокому обращению.
Unemployment, poverty, unstable family relationships have contributed to the neglect and abuse of children. Отсутствию должного внимания к детям и жестокому обращению с детьми способствуют безработица, нищета и нестабильные семейные отношения.
Besides the low wages, informal workers have no legal security and are more prone to abuse by their employers. Работники неофициального сектора получают низкую заработную плату, не имеют правовой защиты и в большей степени подвержены жестокому обращению со стороны своих работодателей.
Such risks include military recruitment, exploitation, abuse and even death. К числу таких рисков относится вероятность подвергнуться вербовке в вооруженные силы, эксплуатации, жестокому обращению и даже вероятность гибели.
They must safeguard children at home by putting in place comprehensive protection systems that prevent abuse and support children and families. Они должны оберегать детей и дома, создав такие системы их всесторонней защиты, которые будут препятствовать жестокому обращению с детьми и вместо этого оказывать им и их семьям поддержку.
The State Secretary for Health, Welfare and Sports has financed the 'Stop elderly abuse' campaign till 2008. Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта до 2008 года профинансировал кампанию "Положим конец жестокому обращению с престарелыми".
The fishermen also reported that, even within this arbitrarily imposed three-mile limit, they are frequently subjected to arrest, abuse and confiscation of their equipment. Рыбаки также сообщают, что даже в пределах этой введенной в произвольном порядке трехмильной зоны их нередко арестовывают, подвергают жестокому обращению и конфискуют их снаряжение.
It also plays an important role in helping to break taboos, question social acceptance of abuse and influence social norms. Это также играет важную роль в содействии снятию табу, преодолению толерантного отношения общества к жестокому обращению и оказанию влияния на социальные нормы.
UN-Women does not report that older women are disproportionately subjected to elder abuse in its statistics on its website on violence against women and girls. В статистических данных, размещенных на веб-сайте структуры «ООНженщины», посвященном насилию в отношении женщин и девочек, нет указания на то, что пожилые женщины подвергаются жестокому обращению гораздо чаще.