Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
Indigenous women have suffered particular hardships and human rights abuse. Особые тяготы и нарушения прав человека выпадают на долю женщин из числа коренных народов.
However, abuse should not be confused with lack of manners. В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер.
States are not therefore per se responsible for abuse of the rights of indigenous peoples by private actors. Поэтому государства как таковые не несут ответственности за нарушения прав коренных народов частными субъектами.
Institutional mechanisms in some States deal with abuse of labour rights and improve access to justice, including for migrant domestic workers. В некоторых государствах институциональные механизмы занимаются вопросами нарушения трудовых прав и способствуют обеспечению доступа к органам правосудия, в частности для домашних работников-мигрантов.
This can validate the experiences of elders who have survived historical injustices and abuse. Это может закрепить опыт старейшин, которые пережили историческую несправедливость и нарушения.
If non-State actors abuse human rights, victims must be ensured access to justice. В случае нарушения прав человека со стороны негосударственных субъектов потерпевшим должен обеспечиваться доступ к правосудию.
This arrangement would make pressure from Ministerial government for privileged access an abuse of Parliamentary procedure. Такой подход позволит рассматривать любые попытки оказания давления правительством с целью получения привилегированного доступа в качестве нарушения парламентской процедуры.
Women living with disabilities, with psychiatric labels in particular, are at risk of multiple forms of discrimination and abuse in health-care settings. Женщинам-инвалидам, в особенности имеющим психиатрические заболевания, угрожает множественная дискриминация и нарушения в медицинских учреждениях.
The challenge however was to avoid abuse of the principle in the form of politically motivated prosecutions. При этом задача заключается в том, чтобы избежать нарушения этого принципа в виде возбуждения преследования по политическим мотивам.
Experience had shown that no control regime, however comprehensive, could provide a full guarantee against abuse. Как показывает опыт, никакой режим контроля, сколь бы всеобъемлющим он ни был, не способен полностью исключить нарушения.
As a result women often simply accept this Human Rights abuse and perceive it as natural and inevitable, thus not demanding justice. В результате женщины зачастую воспринимают такие нарушения прав человека как естественные и неизбежные, не требуя правосудия.
We urge all nations who oppose racism, intolerance and the deliberate abuse of human rights to do the same. Мы обращаемся ко всем странам, являющимся противниками расизма, нетерпимости и умышленного нарушения прав человека, с призывом поступить таким же образом.
It does not, however, appear that such violations are consequences of a government policy to abuse human rights. Однако, как представляется, такие нарушения не являются следствием проведения государством политики нарушения прав человека.
Inequality, conflicts and abuse of human rights are not the inevitable consequences of impersonal forces of history. Неравенство, конфликты и нарушения прав человека не являются неизбежными последствиями действия объективных сил истории.
The court also had an inherent common-law jurisdiction to discharge a defendant where there had been an abuse of process. Суд также обладает неотъемлемой юрисдикцией общего права, чтобы оправдать ответчика, если имели место процессуальные нарушения.
The new technology can also be used to abuse human rights, in particular through the spread of hate speech. Новые технологии могут также использоваться для нарушения прав человека, в том числе для разжигания ненависти.
Russia's need to combat terrorism did not excuse the ongoing abuse of human rights on both sides. Необходимость России бороться с терроризмом не оправдывает продолжающиеся нарушения прав человека с обеих сторон.
This may increase the chances of abuse of the rights of detainees under articles 9 and 14 of the Covenant. Это может увеличивать вероятность нарушения прав заключенных, предусмотренных статьями 9 и 14 Пакта.
Some Governments have used the arguments of reconciliation and reconstruction to allow impunity for past abuse. Правительства ряда стран используют предлог примирения и реконструкции для оправдания безнаказанности за прошлые нарушения.
I am determined to do everything possible to minimise such abuse and to ensure that resettlement remains a key protection tool. Я намерен делать все возможное, чтобы свести до минимума такие нарушения и обеспечить то, чтобы переселение оставалось ключевым средством защиты.
Particularly problematic is the abuse of the rights of widows. Особую тревогу вызывают нарушения прав вдов.
The representative acknowledged that domestic violence in Bulgaria was still not seen as a human rights abuse and that more awareness-raising campaigns were needed. Представитель признала, что насилие в семье еще не рассматривается в Болгарии в качестве нарушения прав человека и что необходимо проводить больше кампаний по повышению осведомленности в этом вопросе.
Accordingly, the problem of abuse in the application of the polluter-pays principle has become a matter of some concern. Таким образом, различные нарушения, связанные с применением принципа "загрязнитель платит" стали вызывать определенную озабоченность.
The abuse of human rights and the crisis of protection in Liberia have been defining characteristics of the conflict of the last 14 years. Нарушения прав человека и кризис в вопросах защиты в Либерии были определяющими чертами этого конфликта на протяжении последних 14 лет.
Self-determination could not be achieved through the abuse of human rights, less still by persecution or discriminatory policies. Самоопределение не может устанавливаться путем нарушения основных прав, путем преследований и проведения дискриминационной политики.