The definition of well-being and of appropriate indicators constituted a much broader discussion. |
Определение того, что такое благосостояние, и соответствующих показателей представляет собой гораздо более широкий предмет дискуссии. |
Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. |
Устойчивое благосостояние позволяет людям продолжать вести активный образ жизни в пожилом возрасте и не терять связи с обществом. |
Local economies that have historically valued collective well-being over competition and individualism have grown increasingly insecure. |
Местная экономика, которая всегда больше ценила коллективное благосостояние, а не конкуренцию и индивидуализм, становится все более неустойчивой. |
Universal social protection thus promotes social citizenship, emphasizing collective responsibility for individual well-being. |
Всеобщая социальная защита таким образом содействует укреплению социальной гражданской позиции, подчеркивая коллективную ответственность за благосостояние каждого человека. |
Efforts in a number of countries to include happiness and well-being in national progress indicators are also important steps. |
Важными шагами в этом направлении являются также включение рядом стран в число национальных показателей прогресса, таких категорий как благополучие и благосостояние. |
Their participation will create a sense of ownership of, and responsibility for, their own well-being. |
Благодаря вовлечению людей в эти мероприятия у них будет формироваться чувство ответственности за свое личное благосостояние. |
Biodiversity and ecosystem services make essential contributions to the economy, livelihoods and well-being of people throughout the world. |
Биоразнообразие и экосистемные услуги вносят необходимый вклад в экономику, средства к существованию и благосостояние человека по всему миру. |
Chemicals contribute significantly to the well-being of society and are essential for sustainable development and for meeting the challenges of the future. |
Химические вещества обеспечивают значительный вклад в благосостояние общества и имеют существенное значение для устойчивого развития и решения будущих задач. |
A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. |
Конкретный проект в области развития, нацеленный на сельских женщин, гарантирует осуществление всех их прав, участие в политической жизни и экономическое благосостояние. |
The well-being of peoples and the safeguarding of social and economic rights were increasingly dependent on space-derived data and applications. |
Благосостояние народов и защита социальных и экономических прав все в большей степени зависят от космических данных и их применения. |
A world without war was needed to ensure well-being, development and respect for fundamental human rights. |
Мир без войны необходим для того, чтобы обеспечить благосостояние, развитие и уважение основных прав человека. |
The well-being and the future of indigenous peoples depend directly on the policies and practices of States and international institutions. |
З. Благосостояние и будущее коренных народов находятся в прямой зависимости от политики и практики государств и международных учреждений. |
The Declaration also acts as a minimalist framework of norms for indigenous peoples' survival, dignity and well-being. |
Декларация также представляет собой свод минимальных норм, обеспечивающих выживание коренных народов, их достоинство и благосостояние. |
Women's well-being has been described as the fuel that drives vibrant, healthy societies. |
Благосостояние женщин считается основой создания динамичных и здоровых обществ. |
The delegation of Brunei Darussalam noted that the well-being of older persons was ensured by free health care for all its citizens. |
Делегация Бруней-Даруссалама отметила, что благосостояние пожилых людей обеспечивается бесплатной медицинской помощью для всех граждан страны. |
(c) "Urban livelihoods and well-being"; |
с) "Городские источники средств к существованию и благосостояние"; |
Impact of migration and remittances on households' well-being and poverty |
Влияние миграции и денежных переводов на благосостояние и бедность домохозяйств в Таджикистане; |
It advocates and supports policies that enhance the well-being of young people and women in rural communities, including persons with disabilities. |
Организация пропагандирует и поддерживает политические меры, которые повышают благосостояние молодых людей и женщин в сельских общинах, включая инвалидов. |
The health, education and well-being of their children are also affected, thereby contributing to the cycle of poverty. |
Это влияет также на здоровье, образование и благосостояние их детей и тем самым вовлекает их в порочный круг нищеты. |
This results in lower attendance rates and higher dropout rates for indigenous youth, which ultimately have a major effect on their well-being. |
Это приводит к снижению посещаемости учебных заведений и более высокому уровню отсева молодежи коренных народов, что в конечном счете оказывает существенное влияние на их благосостояние. |
These countries are in general more dependent on the environmental services for their citizens' well-being. |
Эти страны, в общем, более зависимы от экологических служб, обеспечивающих благосостояние граждан. |
The well-being of future generations is dependent on the resources that the current generation leaves behind. |
Благосостояние будущих поколений зависит от ресурсов, которые им достанутся от нынешнего поколения. |
Likewise, the daily and weekly work rhythms measured by a time use survey have an important impact on well-being. |
Аналогичным образом ежедневные и еженедельные ритмы работы, измеряемые в обследованиях бюджетов времени, оказывают серьезное влияние на благосостояние. |
Characteristics such as economic well-being and housing conditions usually pertain to the whole household. |
Такие характеристики, как экономическое благосостояние и жилищные условия, обычно имеют отношение ко всему домохозяйству. |
The Canal would enable Nicaragua to improve the well-being of its population and provide a model of sustainable growth. |
Канал позволит Никарагуа улучшить благосостояние своего населения и обеспечить модель устойчивого роста. |