Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
The well-being of the human person in the family links closely to the healthy functioning of society. Благосостояние человека в семье тесным образом связано со здоровым функционированием общества.
Discrimination and violence are risk factors that can impact the girl child's overall well-being throughout her life span. Дискриминация и насилие являются факторами риска, которые могут оказывать влияние на благосостояние девочек на протяжении всей их жизни.
A country where the well-being of Kazakhs is improving year by year. Страну, в которой из года в год улучшается благосостояние казахстанцев.
UNICEF collaborated closely with the International Monetary Fund during 2007 in joint research on trends in fiscal decentralization and their impact on child well-being. ЮНИСЕФ тесно взаимодействовал с Международным валютным фондом в течение 2007 года в рамках проведения совместных исследований по тенденциям в области финансовой децентрализации и ее воздействию на благосостояние детей.
The SAP's Mission Statement; is Together to help village people improve their well-being through a sustainable local level approach. Программная цель СПД состоит в том, чтобы сообща помочь жителям сельских районов повысить свое благосостояние с использованием подхода, основанного на принципе устойчивого местного развития.
With private ownership nonexistent, our well-being is on the rise. Частной собственности нет, благосостояние растет.
Citizens' access to opportunities, health, well-being and life chances are fundamentally influenced by patterns of development. Доступ населения к системе здравоохранения, а также благополучие, благосостояние и условия жизни граждан во многом зависят от моделей развития.
The response to the crisis must preserve and create jobs in order to protect the incomes and well-being of so many. В рамках выхода из кризиса необходимо сохранить и создать рабочие места, с тем чтобы защитить доходы и благосостояние населения.
The ultimate responsibility for addressing children's needs and well-being rests with the national authorities concerned. Главную ответственность за обеспечение потребностей детей и их благосостояние несут соответствующие национальные органы власти.
Gender inequalities undermine people's well-being, diminish the prospects of economic growth and create inefficiency. Неравенство между мужчинами и женщинами подрывает благосостояние людей, сужает перспективы экономического роста и порождает неэффективность.
This right is to be understood within the context of indigenous peoples' concept of health, "which extends beyond the physical and mental well-being of an individual to the spiritual balance and well-being of the community as a whole". Это право должно толковаться в контексте концепции здравоохранения коренных народов, «которая простирается далее физического и умственного благосостояния человека и распространяется на духовное равновесие и благосостояние общины в целом».
An important conclusion of the Report is that SDI sets should reflect the transboundary impacts of sustainable development, by highlighting how a country in the pursuit of the well-being of its citizens may affect the well-being of citizens of other countries. Важный вывод, содержащийся в докладе, заключается в том, что наборы ПУР должны отражать трансграничное воздействие устойчивого развития, демонстрируя, каким образом та или иная страна, стремясь к повышению благосостояния своих граждан, может влиять на благосостояние граждан других стран.
Time use data is crucial to understanding how time spent in different activities contributes to well-being, and how changes in time use impact on overall well-being. Данные о бюджетах времени имеют решающее значение для понимания того, как время, затрачиваемое на различные виды деятельности, влияет на благосостояние и какое воздействие на общее благосостояние оказывают изменения в использовании времени.
Society is no more than the sum of the individuals of which it is composed, so that the well-being of each member of society equals the well-being of society. Общество представляет собой не что иное, как совокупность индивидуумов, в связи с чем благосостояние каждого из его членов соответствует благосостоянию всего общества в целом.
Responsibility: that of Governments in implementing policies of good governance, in respecting human rights and in being aware that the well-being of all people everywhere is just as important as the well-being of their own nations. Говоря об ответственности, я имею в виду ответственность правительств в осуществлении стратегий благого управления, соблюдение прав человека и осознание того, что благополучие всех людей во всем мире также важно, как и благосостояние наших собственных стран.
In Singapore, the Ministry of Manpower sends out regular circulars to employers, reminding them of their obligations under legislation ensuring the well-being of the migrant women workers whom they hire. В Сингапуре министерство труда на регулярной основе рассылает циркуляры работодателям, напоминая им об их предусмотренных законом обязательствах обеспечивать благосостояние трудящихся женщин-мигрантов, которых они нанимают на работу.
Some are rooted in the everyday practices through which women and men access, control, use and manage natural resources in ways that sustain livelihoods and well-being. Некоторые из них основываются на установившихся нормах, согласно которым женщины и мужчины получают доступ к природным ресурсам и контроль над ними, используют их и распоряжаются ими таким образом, чтобы обеспечить постоянное наличие средств к существованию и благосостояние.
In view of the contribution of the region's ecosystems to the overall well-being of the population, it is vital to maintain their capacity to provide goods and services. Принимая во внимание вклад экосистем региона в общее благосостояние населения, жизненно важным является поддержание их способности обеспечивать товары и услуги.
The well-being of humanity and the functioning of the economy and society ultimately depend upon responsible management of the planet's finite natural resources. Благосостояние человечества и функционирование как экономики, так и общества в конечном итоге зависит от ответственного управления конечными ресурсами планеты.
Fostering forward and backward linkages among economic sectors would generate more complex and less dependent economies, improving the well-being of populations in commodity-exporting countries. Развитие прямых и обратных связей между экономическими секторами поможет создать более комплексную и менее зависимую экономику и повысить благосостояние населения в странах - экспортерах сырьевых товаров.
In the current environment, a flow of highly skilled migrants helps to build human capital, contributing to the economic growth and well-being of the host countries. В современных условиях миграция работников высокой квалификации является важным источником накопления человеческого капитала, обеспечивающего экономический рост и благосостояние в принимающих странах.
The lack of guidance and support often hindered young people's potential to emerge as leaders and had indirect and direct repercussions on their physical, social and economic well-being. Отсутствие руководства и поддержки часто мешает молодым людям проявлять потенциальные качества лидеров и оказывает прямое и косвенное воздействие на их физическое, социальное и экономическое благосостояние.
These challenges affect the well-being and general dignity of these categories and the development of the region. Эти проблемы влияют на благосостояние этих слоев населения, на их чувство собственного достоинства и на развитие региона.
(c) Undertaking further research in a number of dimensions (subjective well-being, governance, social ties); с) проведение дополнительных исследований по ряду измерений (субъективное благосостояние, управление, социальные связи);
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.