Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
(a) Status of women, legislation, implementation of conventions, human rights, international relations and peace, safety, well-being, education; Положение женщин: законодательство, осуществление положений конвенций, права человека, международные отношения и мир, безопасность, благосостояние, образование.
For the Republic of Vanuatu, the highest priority remains the economic development and social well-being of its population, more than 80 per cent of whom live in rural areas or on islands far from the administrative and commercial centre. Для Республики Вануату наивысшей приоритетной задачей остается экономическое развитие и социальное благосостояние ее населения, более 80 процентов которого живут в сельских районах или на островах, удаленных от административных и торговых центров.
These existing levels of unemployment and underemployment inflict a high human cost on society in general and the unemployed in particular, in terms of increased poverty, marginalization, exclusion, inequalities, reduced well-being and loss of dignity. Существующие масштабы безработицы и неполной занятости оборачиваются для общества в целом и для безработных в частности высокими человеческими издержками: растет нищета, люди маргинализуются и превращаются в изгоев, увеличивается неравноправие, снижается благосостояние, утрачивается достоинство.
Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; Расширение масштабов предоставления социальных услуг, как, например, в сферах образования и здравоохранения, может повысить благосостояние населения и увеличить занятость;
Creating great expectations and exaggerated hopes of well-being and development is dangerous, as are the disappointments that can be felt by our peoples when the democratic system and the new economic order are incapable of giving concrete answers to the basic needs of our nations. Порождать слишком большие ожидания и необоснованные надежды на благосостояние и развитие также опасно, как и разочарования, которые испытывают наши народы, когда демократическая система и новый экономический порядок не в состоянии конкретно удовлетворить основные потребности наших народов.
Recognizing this role, the Security Council has endorsed the proposal that the protection, rights and well-being of children be expressed as a priority concern in the mandates of peacekeeping operations. Признавая эту роль, Совет Безопасности одобрил предложение о том, чтобы защита, права и благосостояние детей вошли в число первоочередных задач миротворческих операций.
Ten years ago, world leaders gathered here in New York for an unprecedented summit to exchange ideas on issues that affect the well-being of our children. Десять лет назад мировые лидеры собрались здесь в Нью-Йорке для проведения беспрецедентной Встречи на высшем уровне в целях обмена мнениями по вопросам, которые затрагивают благосостояние наших детей.
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the numerous allegations he has received of cases of children being expelled at international borders, thus endangering their well-being and physical integrity. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание государств на доведенные до его сведения многочисленные утверждения о высылке детей на международных границах, что ставит под угрозу их благосостояние и физическую неприкосновенность.
Rural communities, including rural centres and minor urban areas, still rely heavily on primary industries such as agriculture, horticulture and forestry for employment and economic well-being. Занятость и экономическое благосостояние жителей сельских общин, в том числе в сельских центрах и небольших городских районах, по-прежнему находятся в большой зависимости от таких сырьевых отраслей, как сельское хозяйство, садоводство и лесное хозяйство.
6.3 Support the contribution of non-governmental organizations to the well-being of asylum-seekers and refugees, notably though advocacy as well as public awareness activities, 6.3 Поддержка вклада неправительственных организаций в благосостояние просителей убежища и беженцев, прежде всего на основе пропаганды, а также информационно- разъяснительной работы.
It is unacceptable because such acts create terror in every society, endanger lives and undermine the well-being of individuals and families by disrupting economies, and pose a threat to international peace and security. Терроризм неприемлем, поскольку такие акции вызывают ужас в любом обществе, создают опасность для жизни людей и, нанося ущерб экономике, подрывают благосостояние отдельных людей и семей, ставят под угрозу международный мир и безопасность.
The lives of men, women, and children would all benefit through such measures, while the well-being of society is enhanced through the reinforcement of family care. В результате принятия таких мер выиграют все - мужчины, женщины и дети, при этом будет улучшено благосостояние общества благодаря улучшению услуг по уходу за членами семьи.
His Government was committed to improving the well-being of its people and was well aware that much remained to be done in order to achieve the goals set at the Millennium Summit and relevant United Nations global conferences. Его правительство твердо намерено улучшать благосостояние своего народа, и оно хорошо знает, что много еще предстоит сделать для достижения целей, поставленных на Саммите тысячелетия и на соответствующих глобальных конференциях Организации Объединенных Наций.
However, although children's well-being continued to improve, many of them were still living in difficult circumstances and to assist them was a priority for the Government. Вместе с тем хотя благосостояние детей повышается, многие из них продолжают жить в трудных условиях и в этом случае получают первоочередную помощь со стороны государства.
The prevailing world order ensured the well-being of only those children who formed part of the privileged sectors, which represented only 20 per cent of the global population. Нынешний мировой порядок гарантирует благосостояние лишь детей из привилегированных слоев общества, которые составляют лишь 20 процентов населения мира.
High levels of unemployment and poor economic performance have made it difficult for the State party to provide workers with protection against occupational hazards and working conditions that would ensure the workers well-being and dignity. Высокий уровень безработицы и низкие экономические показатели не позволяют государству-участнику гарантировать трудящимся защиту от факторов производственного риска и такие условия труда, которые обеспечивали бы благосостояние и достойную жизнь трудящихся.
As a renewable resource, forests provide a multitude of goods and services for the socio-economic well-being of society, contributing to the livelihood of the rural poor and the eradication of poverty. Как один из видов возобновляемых ресурсов леса являются источником целого рядя товаров и услуг, обеспечивающих социально-экономическое благосостояние общества, и содействуют обеспечению средствами к существованию малоимущего населения в сельской местности и ликвидации нищеты.
The consequences of having inadequate housing or essential civic services such as water and sanitation are particularly devastating for women, with consequent impacts on their health, personal status, safety, well-being, and the education of their children. Последствия отсутствия достаточного жилища или основных коммунальных услуг, таких, как водоснабжение и санитария, являются особенно пагубными для женщин из-за воздействия на их здоровье, личный статус, безопасность, благосостояние и образование их детей.
The Bahamas continues to emphasize the necessity for greater and more inclusive discussion of all those issues whose outcomes have significant implications for the well-being of concerned developing countries, with the United Nations given a role in resolving these issues. Багамские Острова неустанно подчеркивают необходимость проведения более широкой и всеобщей дискуссии по всем вопросам, от решения которых будет зависеть благосостояние соответствующих развивающихся стран, и Организации Объединенных Наций надлежит сыграть надлежащую роль в решении этих вопросов.
Social well-being results not only from individuals' and households' satisfying their basic needs but also from such groups' perceiving themselves to be an integral part of society. Социальное благосостояние проистекает не только из того, что отдельно взятые лица и домашние хозяйства удовлетворяют свои основные потребности, но и из того, что эти группы ощущают себя неотъемлемой частью общества.
Older refugees can and do make an active contribution to the well-being of their next-of-kin, and only become totally dependent in the final stages of frailty, disability and illness. Престарелые беженцы могут вносить и действительно вносят активный вклад в благосостояние своих ближайших родственников и становятся полностью зависимыми только на последних стадиях болезненного состояния, инвалидности и болезни.
The economic and social well-being in countries with mature or fast developing land administration systems provides practical examples of what is possible; Экономическое и социальное благосостояние стран со зрелыми или быстро развивающимися системами управления земельными ресурсами служит с практическим примером возможностей, существующих в этой области;
To ensure that this young generation do not simply survive but can contribute to the well-being of their families and societies, a massive concerted effort must be made. Чтобы обеспечить не просто выживание этого молодого поколения, но и возможность внести вклад в благосостояние своих семей и общества, необходимы крупномасштабные согласованные действия.
The Committee works with the United Nations and its specialized agencies to ensure the inclusion of mental health issues within a broader context of concerns, such as vulnerable populations, human rights, poverty, violence, the environment, peace and well-being. Комитет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями с целью обеспечить включение вопросов психического здоровья в более широкий контекст таких проблем, как уязвимые группы населения, права человека, нищета, насилие, окружающая среда, мир и благосостояние.
I once again appeal to you and others in positions of authority and responsibility to take all necessary measures to safeguard the life and well-being of civilians and to pursue a resolution of the conflict by peaceful means. Я вновь призываю Вас и других лиц, облеченных соответствующими полномочиями и ответственностью, принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать жизнь и благосостояние гражданского населения и содействовать разрешению конфликта мирными средствами.