Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
Events in the global arena have clearly demonstrated that the effects of ignorance, poverty, disease and insecurity in one region or another country can impact negatively on the well-being of the rest of the world. События на глобальной арене ясно показали, что последствия неграмотности, нищеты, болезней и отсутствия безопасности в одном регионе или отдельной стране могут оказывать негативное воздействие на благосостояние остального мира.
On the other hand, Eritrea recognizes that a Government is duty-bound to defend the territorial integrity of its State and the well-being of its population, as affirmed in Article 51 of the United Nations Charter. С другой стороны, Эритрея признает, что правительство обязано защищать территориальную целостность государства и благосостояние своего населения согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
The attainment of the targets for children's health care will depend to a large extent on how quickly Ukraine overcomes its social and economic crisis and improves the well-being of its people. Достижение намеченных целей в деле обеспечения здоровья детей в значительной степени будет зависеть от того, насколько быстро Украина преодолеет социально-экономический кризис и улучшит благосостояние своего народа.
The provision of educational opportunities to all would have an immediate, verifiable and measurable impact on the well-being of the people of the world and on their sustainable development. Предоставление возможности получения образования для всех позволит получить быструю, заметную и реальную отдачу, повысить благосостояние людей во всем мире и обеспечить устойчивое развитие.
The most efficient motivator for maintaining forest cover continues to be the ability of forests to support the present and future well-being of people, including their ability to realize economic advancement. Наиболее эффективным стимулом для поддержания лесного покрова по-прежнему является способность лесов обеспечивать благосостояние нынешнего и будущих поколений людей, в том числе их способность стимулировать экономическое развитие.
While few would disagree that businesses are responsible for the safety and well-being of their employees, the definition of good business practices beyond the workforce is still under discussion. Помимо того, что, по мнению некоторых, компании не несут ответственности за безопасность и благосостояние своих служащих, определение добропорядочной практики вне контекста трудовых отношений по-прежнему находится на стадии обсуждения.
But ultimately, the credibility of EMU will depend on its ability to increase economic well-being for all its members and to avoid prolonged periods of anaemic growth and high unemployment. Однако в конечном счете авторитет ЭВС будет зависеть от того, сможет ли она повысить экономическое благосостояние всех своих участников и избежать затяжных периодов анемичного роста и высокой безработицы.
At the same time, we have to build confidence and foster economic well-being to achieve the integration which we all deem to be essential. В то же время нам еще предстоит обеспечить доверие и повысить экономическое благосостояние для достижения интеграции, что является, по нашему мнению, необходимым.
From a gender perspective, broader definitions of poverty allow for better understanding of the relative poverty or well-being of individual members of the household С гендерной точки зрения более широкое определение нищеты позволяет лучше понять относительную нищету или благосостояние отдельных членов семей.
We are convinced that the political legacy of Bernard Dowiyogo, who dedicated his life to the prosperity and well-being of his people, will be cherished and built upon by future generations in Nauru. Мы убеждены в том, что политическое наследие Бернарда Довийого, который посвятил всю свою жизнь борьбе за процветание и благосостояние своего народа, навсегда останется в сердцах людей и будет развито будущими поколениями жителей Науру.
Although States have the primary responsibility for the well-being of their citizens, UNHCR has in recent years become more engaged in responding to situations where the protection needs of internally displaced persons mirror those of refugees. Хотя государства несут основную ответственность за благосостояние своих граждан, УВКБ в последние годы стало более энергично реагировать на такие ситуации, в которых вынужденные переселенцы стали испытывать такие же потребности в защите, как и беженцы.
The arbitrary regulations and legislation that make up this pernicious policy against our country continue to affect the economic development and social well-being of the Cuban people, causing significant losses in resources and hard currency. Произвольные правила и законы, составляющие эту гибельную для нашей страны политику, продолжают влиять на экономическое развитие и социальное благосостояние кубинского народа, вызывая значительные потери ресурсов и валюты.
Urges all States to refrain from using weapons with indiscriminate effects on human health, the environment and economic and social well-being; настоятельно призывает все государства воздерживаться от применения оружия, оказывающего неизбирательное действие на здоровье человека, окружающую среду и экономическое и социальное благосостояние;
This is especially the case in the areas of new technologies that are having a significant impact on the competitiveness of firms and economies and the well-being of peoples within the context of globalization - biotechnology, ICT and new synthetic materials. Это особенно относится к новым технологиям, которые оказывают значительное воздействие на конкурентоспособность фирм и стран, а также благосостояние населения в контексте глобализации - биотехнология, ИКТ и новые синтетические материалы.
Multi-stakeholder participation has also become established practice in areas as diverse as health and immunization, the well-being of children and harnessing the potential of information and communications technologies for development. Участие многочисленных заинтересованных сторон также стало обычной практикой в таких отличающихся друг от друга областях, как здравоохранение и иммунизация, благосостояние детей и приспособление потенциала информационных и коммуникационных технологий к целям развития.
In public administration, the process is especially important because, whatever the technological innovations, the end product should be an output or an outcome that benefits the citizen, improving well-being and representing a positive cost-benefit ratio in the use of the public resources including taxes. В сфере государственного управления данный процесс имеет особое значение, поскольку независимо от технологических нововведений конечным продуктом должен стать результат, удовлетворяющий потребности граждан, повышающий благосостояние и обеспечивающий положительное соотношение затрат и результатов при использовании государственных ресурсов, включая налоги.
The developed countries and international financial institutions must also implement more global policy coherence in economic and financial areas, since policies of major countries did very much affect the well-being of developing countries. Развитые страны и международные финансовые учреждения должны также обеспечивать бόльшую согласованность глобальной политики в экономической и финансовой областях, так как политика ведущих стран в значительной степени влияет на благосостояние развивающихся стран.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing support for early childhood survival and development, child enrichment and young people well-being. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в таких областях, как выживание и развитие детей в раннем возрасте, всестороннее развитие ребенка и благосостояние молодежи.
Progress towards achieving gender equality across the world would ultimately benefit not only women and girls, but will enhance the well-being of the entire global community as well. Достижение гендерного равенства в мире в конечном итоге не только принесет пользу женщинам и девочкам, но и повысит благосостояние всего мирового сообщества в целом.
In this regard, the concept of human security, which places the safety, security and well-being of a human being at the heart of the matter, deserves our utmost attention. В этой связи концепция безопасности человека, центральное место в которой занимает безопасность и благосостояние людей, заслуживает нашего особого внимания.
They were entitled to be consulted on fundamental matters affecting the life, well-being and development of the local communities, and liaised with community courts to settle minor civil offences. Они имеют право на то, чтобы с ними консультировались по основополагающим вопросам, затрагивающим жизнь, благосостояние и развитие местных общин, и чтобы общинные суды взаимодействовали с ними при вынесении решений по мелким гражданским правонарушениям.
Theory and evidence from early childhood research has a great deal to offer in the development of policies and practices, as well as in the monitoring and evaluation of initiatives and the education and training of all responsible for the well-being of young children. Теоретические и фактологические результаты исследований по вопросам раннего детства в значительной степени способствуют разработке политических и практических мер, а также осуществлению контроля и оценки инициатив и учебно-подготовительных программ для всех лиц, отвечающих за благосостояние детей младшего возраста.
The United Nations was not responsible for introducing such changes. Nevertheless, it could make known the views of all Member States on a number of issues that, in the context of globalization, were central to the progress and well-being of billions of people. Разумеется, в задачи Организации Объединенных Наций проведение таких реформ не входит, однако она могла бы озвучить позиции всех государств-членов по определенному кругу проблем, которые в условиях глобализации влияют на прогресс и благосостояние миллиардов людей.
The transition from school to work is one of the key stages of a person's life, which determines his or her future economic and social well-being. Переход от учебы к работе является одним из основных этапов в жизни человека, который определяет его или ее будущее экономическое и социальное благосостояние.
The reform process implemented in Tunisia has allowed the achievement of numerous Millennium Development Goals, which has translated into better living standards for Tunisians and well-being for all segments of Tunisian society. Реформы, проведенные в Тунисе, позволили достичь множество целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, благодаря чему уровень жизни тунисцев и благосостояние всего тунисского общества выросли.