Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
A rights-based approach aimed at protecting women, men and children from risks and vulnerabilities helps to sustain their well-being throughout the life-cycle, guaranteeing access to health care and other basic services, as well as at least a basic level of income security. Подход, основанный на соблюдении прав человека и направленный на защиту женщин, мужчин и детей от рисков и уязвимости, помогает обеспечивать их благосостояние в течение всей жизни, гарантируя доступ к медицинской помощи и другим базовым услугам, а также по крайней мере базовый уровень гарантированных доходов.
This goes beyond resource efficiency, embracing sufficiency in which global well-being can be achieved; В данном случае речь уже идет не только об эффективности использования ресурсов, но и о том, в какой степени может быть обеспечено благосостояние людей в глобальном масштабе;
There are five policy themes under Agenda for Change: economy; environment and infrastructure; good Government; income and expenditure; and welfare reform and well-being. Стратегия включает пять генеральных направлений: экономика, окружающая среда и инфраструктура, надлежащее государственное управление, доходы и расходы, а также реформа социального обеспечения и благосостояние граждан.
The Committee calls on States parties to ensure that all young children are guaranteed access to appropriate and effective services, including programmes of health, care and education specifically designed to promote their well-being. Жизнь в условиях относительной бедности подрывает благосостояние детей, их интеграцию в общество, чувство собственного достоинства и сокращает возможности их обучения и развития.
Remember, my brothers, no man who continues to add to the material, intellectual, and moral well-being of the place in which he lives is left long without proper reward. Помните, братья мои, ни один человек, который вносит свой вклад в материальное, интеллектуальное или духовное благосостояние своей расы, не останется без должной награды.
It was to be hoped that the establishment of an international economic and financial system would ensure the economic development and well-being of all the peoples of the world. В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что создание международной экономической и финансовой системы позволит обеспечить экономическое развитие и благосостояние всех народов мира.
The Government had adopted relevant policies and, in particular, was trying to improve the well-being and incomes of the rural poor through a community-driven development approach, because it considered that the poor themselves should take part in formulating solutions to their problems. Правительство Шри-Ланки приняло соответствующие стратегии и, в частности, пытается повысить благосостояние и доходы сельской бедноты с помощью подхода, ориентированного на развитие на уровне общин, поскольку, по мнению правительства, бедное население должно само принимать участие в выработке решений их проблем.
There is a clear consensus in this Hall that, parallel to international efforts, national Governments have an equal obligation to advocate an expanded response, as well as to protect and fulfil the rights and well-being of those affected by AIDS. Среди участников сессии нет разногласий относительно того, что к усилиям, предпринимаемым на международном уровне, правительства стран должны присовокупить собственные ответные меры, а также обеспечить защиту и реализацию прав и благосостояние пострадавших от СПИДа.
While there is a legitimate debate about the degree of independence accorded to central banks and other decision-making bodies, within a democracy, the perspectives of those whose well-being is affected by the decisions taken should be represented in the process. Более того, в условиях демократической системы на всех дебатах по поводу степени независимости, которую государство может предоставить центральным банкам и другим директивным органа, должна быть обязательно представлена точка зрения тех, чье благосостояние может пошатнуться вследствие принятых решений.
In October 1994 the President of Ukraine proclaimed a new economic policy based on far-reaching economic reforms designed to build an integral, socially oriented, multi-structured national economy of the market type capable of ensuring the material well-being of the nation and the true independence of the State. В октябре 1994 года Президент Украины провозгласил новую экономическую политику, основу которой составляют проведение глубоких экономических реформ, построение целостной, социально-ориентированной, многоукладной национальной экономики рыночного типа, способной обеспечить материальное благосостояние нации и реальную независимость государства.
Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their families/households; they are capable of raising living standards through profitable use of remittances from urban workers. Сельские женщины являются важным связующим звеном между сельскими и городскими районами: они обеспечивают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих семей/домохозяйств; они могут способствовать повышению уровня жизни посредством рационального использования средств, перечисляемых членами семьи, работающими в городах.
That meant that the efforts made in recent years must be pursued without any let-up so that the African economies could participate fully and successfully in the world economy and ensure well-being for the greatest possible number of people. Это означает, что необходимо без каких-либо послаблений продолжать делать все возможное, чтобы африканские страны мог-ли в полном объеме успешно участвовать в мировой экономической деятельности и обеспечить, насколько это возможно, благосостояние для большинства своего населения.
It was becoming increasingly clear that the future well-being of humankind would depend on the courage of its leaders and their ability to grasp the full meaning of interdependence and to translate it into practical actions. Становится все более очевидным, что будущее благосостояние человечества может быть обеспечено только в том случае, если руководители проявят необходимые смелость и прозорливость для правильного понимания концепции взаимозависимости и претворят это в практические дела.
It has not helped, of course, that the Communist Party loathes a free press and a robust civil society, both of which are essential information feedback loops in ensuring any country's well-being. Не на пользу, конечно, и то, что Коммунистическая партия отрицательно относится к свободе прессы и развитому гражданскому обществу, ведь и то, и другое - жизненно важные каналы информационной обратной связи, обеспечивающие благосостояние любой страны.
Recent New Zealand research has found that a cumulative mix of three sets of factors influences the overall material well-being of older people: Проведенное недавно в Новой Зеландии исследованиеЗЗ показало, что на общее материальное благосостояние пожилых людей влияет совокупное воздействие трех групп факторов:
Unfortunately, the leaders' party goals and their nationalist agendas have been given priority over the well-being of citizens, and the principal State institutions are still dominated by ethnic rather than State interests. К сожалению, партийные цели руководителей и их националистические программы оттеснили благосостояние граждан на второй план, а главные государственные учреждения по-прежнему руководствуются в своей деятельности этническими, а не государственными интересами.
The Healthy Islands framework that has been adopted by Pacific Ministers of Health takes a population-focused approach rather than a disease-focused approach, and it consolidates aspects of health care and social and economic well-being. Программа «Здоровые острова», которая была принята министрами здравоохранения тихоокеанских стран, построена на принципе оказания помощи населению, а не борьбы с заболеваниями, и объединяет такие аспекты, как здравоохранение и социально-экономическое благосостояние.
[W]hen the State takes a person into its custody and holds him there against his will, the Constitution imposes upon it a corresponding duty to assume some responsibility for his safety and general well-being... В том случае, когда государство берет отдельное лицо под стражу и задерживает его против его воли, Конституция налагает на него соответствующую обязанность по несению определенной ответственности за безопасность и общее благосостояние такого лица...
My Government reiterates to this body the commitment we made when we took office in August 1998 to improve the economic and social well-being of all Belizeans and to honour and abide by all our international commitments and obligations. Мое правительство вновь подтверждает перед этим органом свое обязательство, принятое им в августе 1998 года, когда оно приступило к исполнению своих обязанностей, улучшить экономическое и социальное благосостояние всех жителей Белиза, а также уважать и выполнять все наши международные обязательства и соглашения.
Thus, the new financial resources that are needed should not be thought of as charity, as an imposition on already strained budgets or as a hand-out but rather as investments in the future well-being and security of the world as a whole. Таким образом, необходимые финансовые ресурсы следует рассматривать не как благотворительность, нагрузку на и без того перенапряженные бюджеты или своего рода «подачку», а как инвестиции в будущее благосостояние и безопасность всего человечества.
The Government has systematically improved women's well-being, including reproductive health services through the "section-doctor system", and has been working to resolve the main population-related issues, such as environmental protection, the urbanization of the population, family planning, and ageing. Правительство систематически повышает благосостояние женщин, в числе путем предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в рамках системы обслуживания участковыми врачами, а также работает над решением главных вопросов в области народонаселения, таких как защита окружающей среды, урбанизация населения, планирование семьи и старение.
The public sector could also help develop and commercialize products that raise people's well-being generally by encouraging affordable and environmentally friendly innovations such as the solar home-electricity systems popularized by Grameen Shakti in rural Bangladesh. Государственный сектор может также оказать помощь в разработке и коммерческом производстве продукции, которая повышает благосостояние людей, в целом стимулируя доступные по цене и экологически устойчивые нововведения, включая бытовые системы солнечной энергии, популяризованные «Грамин Шакти» в сельских районах Бангладеш.
Ms. Azmee (Malaysia) said that various socio-economic factors affecting the well-being of Member States must be considered during the formulation of the scale of assessments, which should continue to be governed by the principle of capacity to pay. Г-жа Азми (Малайзия) говорит о необходимости учета различных социально-экономических факторов, определяющих благосостояние государств-членов, при построении шкалы взносов, в основе которой должен, как и прежде, лежать принцип платежеспособности.
Thirdly, the new global compact for development, growth and prosperity should be premised on a people-centric approach based on a mix of policies designed to ensure the welfare and well-being of people. В-третьих, новый глобальный договор, направленный на обеспечение развития, роста и процветания, должен основываться на подходе, ориентированном на человека, основу которого составляет сочетание стратегий, призванных обеспечить благополучие и благосостояние людей.
If goods can move freely and unhampered by administrative or customs delays, if investment decisions are taken in a common perspective, the well-being of landlocked and transit countries is increased and costs are lowered. Если товары перемещаются свободно и беспрепятственно, без каких-либо административных или таможенных задержек, если решения об инвестициях принимаются с учетом общей перспективы, возрастает благосостояние как стран, не имеющих выхода к морю, так и стран транзита и снижаются издержки.