The well-being of the child is above all the responsibility of the parents and is ensured within the framework of the parental authority over the child. |
Ответственность за благосостояние ребенка возлагается в первую очередь на родителей; оно обеспечивается в рамках осуществления ими родительских прав. |
The concept of human rights thus becomes a politico-economic one, encompassing at once the security and protection of the individual and his material and moral well-being. |
Таким образом, концепция прав человека приобретает политико-экономический характер, охватывая одновременно безопасность и защиту личности, а также ее материальное и духовное благосостояние. |
At the 1990 World Summit for Children, we promised to improve the well-being of our children. |
На проходившей в 1990 году Встрече на высшем уровне в интересах детей мы обещали повысить благосостояние наших детей. |
In his view, sovereignty had increasingly come to be viewed as a concept of the responsibility of a State towards the security and well-being of its population. |
По его мнению, суверенитет все больше рассматривается как понятие, предполагающее ответственность государства за безопасность и благосостояние своего населения. |
The report also states that when "people lack access to information on policies and practices that affect their well-being, there are many additional costs". |
В докладе также отмечается, что, если "у людей ограничен доступ к информации, касающейся политики и практики, затрагивающей их благосостояние, это может привести к возникновению многочисленных дополнительных издержек"З. |
During the workshop it was noted that the housing strategy made a vital contribution to the economy, to job creation and to social well-being. |
В ходе семинара отмечалось, что стратегия жилищного строительства вносит существенный вклад в экономику, в создание рабочих мест и в социальное благосостояние. |
Once the implementation has started, the Government of the Sudan must take responsibility for the welfare, well-being, protection and security of all its people. |
Когда начнется его осуществление, правительство Судана должно будет взять на себя ответственность за благополучие, благосостояние, защиту и безопасность всех своих граждан. |
The secretariat has paid increasing attention to family-related issues, particularly in strengthening national capacity in areas that have a direct impact on the well-being of the family. |
Секретариат начинает уделять повышенное внимание связанным с семьей вопросам и прежде всего в деле укрепления национального потенциала в тех областях, которые оказывают непосредственное влияние на благосостояние семьи. |
His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. |
Его страна выделяет существенную часть своих бюджетных средств на завершение создания инфраструктуры, необходимой для устойчивого и всеобъемлющего развития, которое должно обеспечить экономическое и социальное благосостояние йеменского народа. |
Policies were being implemented to check the increase in inequalities and balance the need for macroeconomic reforms with the need to ensure the well-being of the population. |
Осуществляется политика, направленная на прекращение роста неравенства и установление баланса между необходимостью в макроэкономических реформах и потребностью обеспечить благосостояние населения. |
They are a burden on our human conscience and a subject of concern because of their destructive and multidimensional impact on the economic and social well-being of our societies. |
Они тяжелым бременем ложатся на наше сознание и вызывают огромную обеспокоенность в результате разрушительного и многостороннего воздействия на социально-экономическое благосостояние наших обществ. |
The last two decades or more underline the positive impact of education and health on the economic development of countries and the well-being of societies and individuals. |
Накопленный за последние два или более десятилетия опыт свидетельствует о позитивном влиянии образования и здравоохранения на экономическое развитие стран и благосостояние обществ и отдельных лиц. |
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. |
Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения. |
Mr. Roslan said that when dealing with the scale of assessments it was vital to take account of the various socio-economic factors which affected the well-being of Member States. |
Г-н Рослан говорит, что при рассмотрении шкалы взносов очень важно учитывать различные социо-экономические факторы, затрагивающие благосостояние государств-членов. |
Recognizing that climate change could endanger future well-being, ecosystems and economic progress in all regions, |
признавая, что изменение климата ставит под угрозу будущее благосостояние и экономический прогресс во всех регионах, |
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. |
Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов. |
Such a system of alternative indices will make it possible to obtain answers to specific questions concerning the impact of price changes on the population's well-being. |
Именно разработанная система альтернативных индексов позволит получать ответы на конкретные вопросы о влиянии изменения цен на благосостояние населения страны. |
Thus, both rural and urban women are increasingly likely to find themselves with the responsibility for the well-being of their children, while male family members migrate in search of work. |
Таким образом, женщины как в сельских, так и в городских районах все чаще вынуждены брать на себя ответственность за благосостояние своих детей, в то время как члены их семей - мужчины - мигрируют в поисках работы. |
Education is a vital aspect of population change, social development and economic growth for every society, impacting the economic future and social well-being of all individuals. |
Образование - один из кардинальных аспектов демографических изменений, социального развития и экономического роста каждого общества, влияющих на экономическое будущее и социальное благосостояние всех людей. |
They also reaffirmed their commitment to human security through the creation of an environment where the dignity, well-being, safety and human rights of all people are ensured. |
Они также подтвердили свою приверженность обеспечению человеческой безопасности посредством создания обстановки, в которой будут обеспечены достоинство, благосостояние, безопасность и права человека всех людей. |
In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. |
В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии. |
It strives for the spiritual and material interests and for the well-being of the elderly in general, and its members in particular. |
Она стремится удовлетворить духовные и материальные интересы и обеспечить благосостояние престарелых в целом и своих членов в частности. |
All individuals and communities have the right to participate in and access information relating to the decision-making processes that affect their lives and well-being. |
Все люди и общества имеют право участвовать в процессах принятия решений и пользоваться информацией об этих процессах, которые затрагивают их жизнь и благосостояние. |
Closing gender gaps in education resulted in faster economic growth, and improvements in the socio-economic status and health of women also had an immediate and lasting impact on the well-being of the entire family. |
Сокращение гендерных различий в области образования способствует ускорению экономического роста, а улучшение социально-экономических условий и состояния здоровья женщины оказывает непосредственное и долговременное воздействие на благосостояние всей семьи. |
Even more refined research approaches evaluate economic well-being on a household basis, without addressing heterogeneous preferences or unequal distribution of resources within households. |
Даже при наиболее совершенных научно-исследовательских подходах экономическое благосостояние домашних хозяйств оценивается без учета гетерогенных предпочтений или неравного распределения ресурсов внутри домашних хозяйств. |