They discuss a wide range of matters affecting the well-being of residents in their districts and recommend appointments to the various local bodies. |
Они проводят обсуждения широкого круга вопросов, затрагивающих благосостояние жителей, и представляют рекомендации по назначениям в различные местные органы. |
Governments are faced with the responsibility, in partnership with others, of ensuring the well-being and health of all citizens. |
На правительствах лежит ответственность за то, чтобы в сотрудничестве с другими партнерами обеспечить благосостояние и охрану здоровья всех граждан. |
However, older women's contributions to the well-being of their families and communities are widely overlooked. |
Тем не менее вклад престарелых женщин в благосостояние своих семей и общин, как правило, недооценивается. |
Undoubtedly this living environment and our behaviour within it determines to a large extent our well-being. |
Несомненно, эта жилая среда и наше поведение в ней в большой мере определяют наше благосостояние. |
As the well-being of human beings depends on all facets of development, a multidimensional approach to development is essential. |
Поскольку благосостояние людей зависит от развития во всех его аспектах, ключевое значение имеет многоплановый подход к развитию. |
Governments continue to have a major responsibility for the well-being of society and for setting national development goals. |
Основную ответственность за благосостояние общества и за определение целей национального развития по-прежнему несут правительства. |
It is important that these reunifications be facilitated before the onset of winter, when the well-being of the elderly will again be at risk. |
Важно обеспечить воссоединение таких семей до наступления зимы, когда благосостояние пожилых людей снова окажется в опасности. |
It is, however, important to review at the outset the conditions under which employment has a positive impact on well-being and equality. |
В то же время важно с самого начала рассмотреть те условия, при которых занятость положительно влияет на благосостояние и равенство. |
Less widely recognized is that imports, too, contribute to economic well-being and, indirectly, to more jobs. |
Менее широко признается тот факт, что импорт также положительно влияет на экономическое благосостояние и, косвенно, способствует созданию рабочих мест. |
Broadly speaking, economic policies and performances are deemed good if their impact on well-being is both positive and sustainable. |
В широком смысле считается, что экономические стратегии и показатели хороши в том случае, если они оказывают позитивное и устойчивое воздействие на благосостояние. |
Gibraltar could make an important contribution in mutual cooperation to the economic and social well-being of all the peoples in the region. |
Гибралтар может внести важный вклад на основе взаимного сотрудничества в экономическое и социальное благосостояние всех народов этого региона. |
They must therefore participate in the analysis, planning and implementation of programmes that affect their well-being. |
Таким образом, их следует привлекать к участию в анализе, планировании и осуществлении программ, воздействующих на их благосостояние. |
The second half of the twentieth century was a struggle for the viability of these new States and the well-being of their citizens. |
Вторая половина ХХ века была периодом борьбы за жизнеспособность этих новых государств и благосостояние их граждан. |
Race and ethnicity continue to be salient predictors of well-being in American society. |
Расовая и этническая принадлежность по-прежнему в заметной мере предопределяет благосостояние людей в американском обществе. |
Key policies for achieving this objective include launching special socio-economic programmes for the well-being of socially and economically weaker sections of the rural population and ethnic tribes. |
Основное направление политики по выполнению этой задачи предусматривает реализацию специальных социально-экономических программ, которые призваны повысить благосостояние групп сельского населения и этнических племен, находящихся в неблагоприятном положении с экономической и социальной точек зрения. |
This includes recognising women's contribution to unpaid work and finding ways to support women as providers for the well-being of their families/whānau. |
Сюда включается признание вклада женщин в неоплачиваемый труд и нахождение способов поддержки женщин, которые обеспечивают благосостояние своих семей/ванау. |
The scope would include aspects of the human life cycle, well-being, and the linkages among social, economic and environmental statistics. |
Эти рамки охватывали бы аспекты жизненного цикла человека, благосостояние и связи между социальной, экономической и экологической статистикой. |
Under our current constitution, Fiji's military is charged with national security, defence and the well-being of Fiji's people. |
В соответствии с нашей нынешней Конституцией военнослужащие Фиджи несут ответственность за национальную безопасность, оборону и благосостояние фиджийского народа. |
We strive to improve our situation in life and to enhance our well-being and our material environment. |
Мы хотим улучшить условия нашей жизни, повысить наше благосостояние и добиться большего материального благополучия. |
It has become increasingly recognized that women's rights and well-being are central to both human development and the realization of children's rights. |
Все шире признается тот факт, что права и благосостояние женщин имеют важнейшее значение для развития человека и осуществления прав детей. |
Regionalization is an important tool to facilitate partnerships among States as they strive to ensure the well-being of their people. |
Регионализация является действенным инструментом содействия партнерству между государствами в их стремлении обеспечить благосостояние своих народов. |
The safety and well-being of the individual are increasingly the reference point in efforts to promote international peace and security. |
Безопасность и благосостояние человека все в большей степени становятся показателями наших усилий по обеспечению международного мира и безопасности. |
It is also necessary to ensure that families recognize their responsibility for their own well-being. |
В то же время необходимо создать условия, при которых семьи должны сознавать ответственность за свое благосостояние. |
We note with great satisfaction that the well-being of children of the region has considerably improved. |
С чувством глубокого удовлетворения мы отмечаем, что благосостояние детей в регионе значительно улучшилось. |
The Convention has served us well, especially in strengthening action on emerging issues that affect the well-being of children. |
Эта Конвенция хорошо послужила нам, особенно в плане укрепления действий в отношении возникающих проблем, которые затрагивают благосостояние детей. |