The way in which young people shared their aspirations would influence current social and economic conditions as well as the livelihoods and well-being of future generations. |
То, каким образом молодежь выражает свои чаяния, влияет на текущую социально-экономическую обстановку, а также на условия жизни и благосостояние будущих поколений. |
Here, I wish to underscore that peace, security and the well-being and prosperity of individuals and nations alike are at stake in the fight against terrorism. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что в борьбе с терроризмом мир, безопасность, благосостояние и процветание как граждан, так и государств в равной мере поставлены на карту. |
Programs funded through Project five-O offer opportunities for women to acquire skills and income that often broaden their role in the family and community as well as improve the well-being of their family. |
Программы, финансируемые по линии проекта «Пять-О», создают возможности для женщин в плане приобретения профессиональных навыков и получения доходов, что нередко способствует укреплению их роли в рамках семьи и общины, а также повышает благосостояние их семей. |
The availability of cooking fuel and the use of safe fuels are determining factors in quality of life and well-being among the population. |
Факторами, определяющими качество жизни и благосостояние населения, являются наличие кухонного помещения и использование в приготовлении пищи безопасных видов топлива. |
Physical and mental violence against women occurring within the household and society jeopardize women's lives, bodies, psychological integrity and well-being. |
Физическое и моральное насилие в отношении женщин в семье и в обществе ставит под угрозу жизнь женщин, их физическую и психологическую неприкосновенность и благосостояние. |
Such territories were to be governed according to the principle that "the well-being and development of such peoples form a sacred trust of civilisation". |
Такие территории должны были управляться в соответствии с принципом, согласно которому «благосостояние и развитие этих народов составляет священную миссию цивилизации». |
Significant attention was given in the past year to the increasingly grave impact of climate change on the well-being and security of small island developing States. |
В течение прошлого года значительное внимание уделялось все более серьезному воздействию изменения климата на благосостояние и безопасность малых островных развивающихся государств. |
Extended and/or unpredictable waiting periods can have a serious detrimental impact on the well-being and safety of refugees, and may compromise the protection role and strategic use of resettlement. |
Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование. |
Subsistence agriculture plays a vital role in the economy, nutritional status and social well-being of the rural poor in small island developing States. |
В малых островных развивающихся государствах состояние экономики, качество рациона питания и социальное благосостояние сельской бедноты в значительной степени зависит от натурального хозяйства. |
Bolivia was addressing the demographic challenge posed by the rising number of older persons by adopting public policies that ensured their enjoyment of all their rights and promoted their economic well-being. |
Боливия решает демографическую проблему, возникшую в результате увеличивающегося числа пожилых людей, посредством государственных программ, обеспечивающих им все права и повышающих их материальное благосостояние. |
The project fosters the development of key economic, social and environmental indicators to provide a comprehensive picture of how the well-being of a society is evolving. |
Проект призван оказать содействие в разработке основных экономических, социальных и экологических показателей для получения всеобъемлющей картины того, как изменяется благосостояние общества. |
Basic non-contributory social pensions help reduce inequalities in income and quality of life between older women and men and increase the well-being of households. |
Базовые, не предусматривающие взносов социальные пенсии снижают неравенство в доходах и качестве жизни между мужчинами и женщинами старшего возраста и повышают благосостояние домохозяйств. |
The blockade is contrary to the great principles of international law, and its continuance is still severely affecting the well-being and dignity of the Cuban people. |
Эта блокада идет вразрез с благородными принципам международного права, и ее сохранение серьезно подрывает благосостояние и ущемляет достоинство кубинского народа. |
Here again, we advocate a human security focus, centred on the security and well-being of individuals. |
Мы вновь заявляем, что должны обеспечиваться безопасность и благосостояние каждого человека. |
A peaceful world characterized by solidarity among people was far out of reach, and the increase in productivity had not improved social and collective well-being. |
Общество, живущее в мире и характеризующееся солидарностью людей, является пока еще недостижимой целью, а увеличение производительности не улучшило общественное и коллективное благосостояние. |
Just as significant as the impact on lifestyle is the effect that dispossession of traditional land has had on the cultural and spiritual well-being of indigenous peoples. |
Нарушение традиционных связей с землей оказывает столь же большое воздействие на культурное и духовное благосостояние коренных народов, как и на их образ жизни. |
These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. |
Эти статистические данные убедительно свидетельствуют о масштабах разрушительного воздействия кризисов на процесс глобального развития, и в частности на благосостояние детей и женщин. |
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. |
Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей. |
The Constitution of the Republic of Venezuela guaranteed the rights and dignity of women and the Government recognized that domestic work generated wealth and social well-being. |
Конституция Республики Венесуэла гарантирует права и достоинство женщин, а правительство признает, что домашняя работа порождает благосостояние и социальное благополучие. |
It is therefore necessary that AMISOM forces be accorded this essential support to enhance their effectiveness, well-being and morale. |
Поэтому абсолютно необходимо оказать силам АМИСОМ эту крайне необходимую поддержку, которая позволит повысить эффективность ее действий, улучшить благосостояние и поднять моральный дух ее военнослужащих. |
During the reporting period, rapidly rising global food and fuel prices posed a significant threat to the stability of Haiti and the well-being of its population. |
В течение отчетного периода стабильность Гаити и благосостояние его населения подверглись серьезной угрозе в результате резкого повышения мировых цен на продовольствие и горючее. |
The combined effects of poverty, discrimination, violence and lack of opportunity affected women's economic standing, social well-being and prospects for political participation. |
Совокупные последствия бедности, дискриминации, насилия и отсутствия возможностей неблагоприятно влияют на экономическое положение женщин, их социальное благосостояние и перспективы участия в политической жизни. |
Sometimes, however, restrictions must be imposed on individual freedom if it infringes disproportionately on other citizens' well-being or freedom of choice. |
Порой, однако, жизнь вынуждает вводить ограничения на свободу личности, если она несоразмерно ущемляет благосостояние и свободу выбора других людей. |
Provinces exercise authority over matters such as the establishment and regulation of municipalities, health care, education, social well-being, property, civil rights and the administration of justice. |
Провинции ведают такими вопросами, как создание и регламентация деятельности муниципальных органов, здравоохранение, образование, социальное благосостояние, собственность, гражданские права и отправление правосудия. |
As in other transition economies, the process in Tajikistan has had a distinct gender face, affecting women's well-being and socio-economic status. |
Как и в других экономиках переходного периода, данный процесс в Таджикистане имеет характерные гендерные особенности, затрагивая благосостояние и социально-экономический статус женщин. |