| It undermined the well-being of women and young girls and was an obstacle to the enjoyment of other human rights. | Бедность подрывает благосостояние женщин и девушек и блокирует осуществление других прав человека. | 
| Eritrea noted the ongoing challenges, including economic sanctions that impacted on citizens' well-being and economic rights. | Эритрея отметила текущие проблемы, включая экономические санкции, которые негативно повлияли на благосостояние граждан и экономические права. | 
| Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. | Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу. | 
| In spite of the importance of women's economic contributions to their families' well-being, the gender wage gap persists. | Несмотря на важность экономического вклада женщин в благосостояние их семей, гендерный разрыв в оплате труда сохраняется. | 
| They may also be used to help people to make decisions that can influence their future well-being. | Они могут также использоваться для оказания людям помощи в принятии решений, которые могут повлиять на их будущее благосостояние. | 
| Child-raising is incumbent on women, doubling their working hours and thereby affecting their well-being and health. | На женщин возложено воспитание детей, что вынуждает их работать в два раза больше и тем самым негативно влияет на их благосостояние и здоровье. | 
| Positive changes introduced in this area improve the well-being of families and communities. | Происходящие в этой области положительные изменения улучшают благосостояние семей и сообществ. | 
| Decent work deficits experienced during youth can have long-lasting consequences on poverty and affect the well-being of current and future generations of young people. | Нехватка достойной работы, которую испытывают люди на протяжении своей молодости, может иметь долгосрочные последствия с точки зрения масштабов нищеты и повлиять на благосостояние нынешнего и будущих поколений молодых людей. | 
| Access to clean and potable water is a health factor that affects women's workload and family well-being. | Доступ к чистой питьевой воде является важным фактором в области охраны здоровья, который оказывает влияние на степень загруженности женщин и семейное благосостояние. | 
| His well-being isn't exactly a priority for me. | Его благосостояние не входит в мои приоритеты. | 
| And I am responsible for their well-being. | И я в ответе за его благосостояние. | 
| I fear for the merchant's safety and well-being. | Я опасаюсь за безопасность торговца и его благосостояние. | 
| All of us have a responsibility to solve this crisis... because it affects the financial well-being of every single American. | На всех нас лежит ответственность за разрешение этого кризиса, потому что он затрагивает финансовое благосостояние каждого американца. | 
| If my deductions are correct, the well-being of two planets is at stake. | Если мои выводы правильны, под угрозой благосостояние двух планет. | 
| It provides a grounded analysis of how liberalization policies are shaping people's well-being and security in gender-differentiated ways. | В докладе приводится обоснованный анализ гендерно дифференцированного воздействия политики либерализации на благосостояние и безопасность населения. | 
| In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. | В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии. | 
| UNICEF worked with UNDG to enhance staff well-being. | ЮНИСЕФ совместно с ГООНВР стремился повысить благосостояние персонала. | 
| Growing up in relative poverty undermines children's well-being, social inclusion and self-esteem and reduces opportunities for learning and development. | Жизнь в условиях относительной бедности подрывает благосостояние детей, их интеграцию в общество, чувство собственного достоинства и сокращает возможности их обучения и развития. | 
| The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. | Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа. | 
| Health is more than the absence of disease; it includes physical, social, mental and spiritual well-being. | Здоровье представляет собой нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний; оно включает физическое, социальное, психическое и духовное благосостояние. | 
| Indigenous peoples believed that a sustainable future lay in ensuring the collective well-being and in maintaining a harmonious relationship with the Earth. | Коренные народы полагают, что гарантией устойчивости их будущего является общее благосостояние и поддержание гармоничных отношений с природой. | 
| These children are at risk of violence from staff and officials responsible for their well-being. | Эти дети могут подвергнуться насилию со стороны сотрудников и должностных лиц, отвечающих за их благосостояние. | 
| Development was much more than the absence of poverty; well-being, opportunity and dignity were essential as well. | Развитие - это нечто большее, нежели отсутствие нищеты; существенное значение имеют также благосостояние, наличие экономических и иных возможностей и достоинство личности. | 
| They expressed regret that Afghanistan had been used far too often by people who have no interest in the well-being of the Afghan nation. | Они выразили сожаление, что Афганистан слишком часто использовался в своекорыстных целях людьми, которых не интересовало благосостояние афганского народа. | 
| The use of space-based remote-sensing and communications satellites has increased exponentially, making valuable contributions to both international security and economic well-being. | В экспоненциальной прогрессии возрастает использование космического дистанционного зондирования и спутников связи, что вносит ценный вклад как в международную безопасность, так и в экономическое благосостояние. |