Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
Those conferences have resulted in declarations related to future goals and targets that have been endorsed by member States and are intended to improve the well-being of the world's population. По результатам этих конференций были подготовлены декларации, касающиеся целей и задач на будущее, которые были утверждены государствами-членами и которые, как предполагалось, должны были повысить благосостояние населения мира.
We are sure the people of East Timor understand that with independence they will have to shoulder collectively as well as individually the responsibility for the well-being of all the people of their new nation. Мы убеждены в том, что народ Восточного Тимора осознает, что после получения независимости ему придется, как коллективно, так и в индивидуальном порядке, нести ответственность за благосостояние всех граждан нового государства.
The Committee also notes that the State party has not defined an official poverty line and is concerned that the impact of poor living conditions on the well-being and development of children is not adequately considered. Комитет также отмечает, что государство-участник не установило официальную черту бедности, и он обеспокоен тем, что вопросу о влиянии неблагоприятных жизненных условий на благосостояние и развитие детей не уделяется надлежащего внимания.
Since the beginning of the twentieth century, Bahrain had been working to establish a State governed by the rule of law and catering to the needs of citizens in the fields of education, health, well-being and prosperity, as basic human rights and priorities. С начала ХХ века Бахрейн предпринимал усилия по созданию правового государства, в котором удовлетворялись бы потребности граждан в таких областях, как образование, здравоохранение, благосостояние и процветание, которые имеют приоритетное значение и являются основными правами человека.
The launching in July 2001 in Lusaka of the process of establishing the organs of the African Union opened encouraging prospects for the achievement of the legitimate aspirations of the African peoples to peace, security and well-being in a much fairer world. Начало в июле 2001 года в Лусаке процесса создания органов Африканского союза открыло отрадные перспективы для достижения законных чаяний африканских народов на мир, безопасность и благосостояние в условиях более справедливого мира.
1261 (1999) affirms that the protection and well-being of war-affected children constitutes a fundamental peace and security concern which belongs on the agenda of the Security Council. в резолюции 1261 (1999) подтверждается, что защита и благосостояние детей, затрагиваемых военными действиями, является основополагающим вопросом мира и безопасности, который относится к повестке дня Совета Безопасности.
The United Kingdom takes note of the emphasis placed in the report and in the draft resolution on the inimical effects of illegal trade in natural resources and in small arms by parties to armed conflict and the direct negative link to the interests and well-being of children. Соединенное Королевство отмечает, что в докладе и в резолюции особый упор делается на пагубных последствиях незаконной торговли природными ресурсами и стрелковым оружием сторонами в вооруженном конфликте и их пагубном воздействии на интересы и благосостояние детей.
The aims of the Republic of the Earth, the worldwide government directly elected by the inhabitants of the planet, are democracy, freedom, justice, well-being, development, solidarity, security and peace. Демократия, свобода, справедливость, благосостояние, развитие, солидарность, безопасность и мир - основные цели Республики Земли, мирового правительства, избранного непосредственно жителями планеты.
The model has had positive impact on the well-being of the rural population by addressing issues such as family planning, hygiene, health care during pregnancy, agriculture, education, entertainment and women's empowerment in rural communities. Данная модель оказывает позитивное воздействие на благосостояние сельского населения, позволяя рассматривать такие вопросы, как планирование семьи, гигиена, охрана здоровья в период беременности, ведение сельского хозяйства, образование, развлечения и предоставление полномочий женщинам в сельских общинах.
To identify, prevent, and counteract the causes and consequences of work-related stress, we need to monitor job content, working conditions, terms of employment, social relations at work, health, well-being and productivity. Чтобы выяснить, предотвратить и противодействовать причинам и последствиям связанного с работой стресса, мы должны контролировать содержание работы, рабочие условия, условия занятости, общественные отношения на работе, здоровье, благосостояние и производительность.
In a number of reports, certain development programmes were considered to have such a direct impact on the well-being of the population and on the implementation of population programmes, that they had been included as an integral part of the discussion on the latter. В ряд докладов были включены и некоторые программы развития, поскольку было сочтено, что они оказывают самое непосредственное влияние на благосостояние населения, а также на осуществление программ в области народонаселения.
As with certain developing countries, these macroeconomic programmes were perceived to have such a significant impact on the well-being of the population, and the implementation of population policies and programmes, that they were included as an integral part of the discussion of the latter. Как и некоторые развивающиеся страны, эти страны считают, что макроэкономические программы оказывают столь значительное влияние на благосостояние населения и осуществление политики и программ в области народонаселения, что их следует рассматривать в качестве неотъемлемой части последних.
By its action, the Organization has saved the lives and enhanced the well-being of countless numbers of people who, for no fault of their own, were denied the basic rights due to all who live on this planet. Своими действиями Организация спасла жизни и повысила благосостояние бесчисленного множества людей, которые были лишены основных прав не по своей вине, а по вине всех, кто живет на этой планете.
Throughout his tenure as President, he led his Pacific island nation on the path of economic growth and prosperity, thus enhancing the well-being of its people and the stability of the region. На посту президента он вел свою страну, расположенную на острове в Тихом океане, по пути экономического прогресса и процветания, увеличивая благосостояние своего народа и укрепляя стабильность в регионе.
We need sufficient courage to overcome the difficulties and challenges and sufficient wisdom to enjoy the harvests and the state of well-being. Нам необходимо достаточно мужества для преодоления этих трудностей и вызовов, а также достаточно мудрости для того, чтобы сохранить эти уловы и морские богатства, от которых зависит наше благосостояние.
The water and sewerage systems and schools and hospitals have either been destroyed or are severely damaged, posing a grave threat to public health and to the well-being of millions of people. Водоснабжение и системы канализации, а также школы и больницы были либо разрушены, либо серьезно повреждены, что ставит под серьезную угрозу здоровье и благосостояние миллионов людей.
(a) Economic well-being, career mobility over the course of life, poverty, private and public financial transfers and equal pay for work of equal value; а) экономическое благосостояние, служебная мобильность в течение жизни, нищета, частные и государственные финансовые операции и равная плата за равноценный труд;
Article 24 of the same instrument states the following about remuneration: The worker shall have the right to equitable and appropriate remuneration such as to ensure his or her material and spiritual well-being and that of his or her family. В статье 24 Конституции устанавливается размер вознаграждения: Выполняющее работу лицо имеет право на справедливое и достаточное вознаграждение, которое обеспечивало бы ему и его семье материальное и духовное благосостояние.
We have confidence in the parties and their willingness to continue, despite the intolerance of the enemies of peace, along the road that will guarantee the well-being of all peoples of the Middle East and strengthen hopes for peaceful coexistence for future generations. Мы испытываем доверие к сторонам и верим в их готовность, несмотря на непримиримость врагов мира, продолжать двигаться по пути, который гарантировал бы благосостояние всех народов Ближнего Востока и укрепил бы надежды на мирное сосуществование будущих поколений.
Family planning, health and family well-being Планирование семьи, охрана здоровья и благосостояние семьи
As a follow-up to the Beijing Platform for Action, the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD) is in the process of formulating a project proposal on gender, poverty, and well-being, for which funding is being sought. В рамках последующей деятельности по выполнению положений Пекинской платформы действий Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) занимается разработкой предложений по проекту под названием "Вопросы пола, нищета и благосостояние", для которого в настоящее время определяются источники финансирования.
The Government of Eritrea will, as a matter of fact, hand over all the prisoners to the International Committee of the Red Cross at Asmara in accordance with normal international procedures while in the meantime ensuring their well-being. Собственно говоря, правительство Эритреи передаст всех военнопленных Международному комитету Красного Креста в Асмаре в соответствии с принятыми международными процедурами, а до этого времени оно обеспечит их благосостояние.
This dynamic view of development raises the level of the new right even higher; the well-being of the human person becomes an increasingly lofty objective and calls for continuous effort from individuals, the community and the State. Такое динамичное видение развития еще выше поднимает уровень этого нового права, поскольку благосостояние человека становится все более и более возвышенной целью, реализация которой требует постоянных усилий со стороны отдельных людей, общества и государства.
If people are a country's principal asset, then their well-being defines the course of development, and their characteristics determine the nature and direction of sustainable human development. Если люди являются основным достоянием страны, то тогда их благосостояние определяет ход развития, а их характерные особенности определяют характер и направление устойчивого развития людских ресурсов.
The European Union is convinced that if the Mediterranean basin is to become an area for dialogue, exchanges and cooperation where peace, stability and the well-being of its peoples are guaranteed, it behooves the European Union and its Mediterranean partners to act jointly. Европейский союз убежден, что для превращения Средиземноморья в район диалога, обменов и сотрудничества, в котором были бы гарантированы мир, стабильность и благосостояние его народов, Европейскому союзу и его средиземноморским партнерам необходимо объединить усилия.