Productivity growth in agriculture can help to reduce the cost of food, which in turn will raise the purchasing power and well-being of the poor. |
Рост производительности в сельском хозяйстве может способствовать сокращению расходов на питание, что в свою очередь повысит покупательную способность и благосостояние бедных слоев населения. |
The impact had been not only on their immediate physical integrity and mental health but also on their future well-being, safety and development. |
Это оказало влияние не только на их нынешнюю физическую целостность и душевное здоровье, но и на их благосостояние, безопасность и развитие в будущем. |
He pointed out that the Geneva-based South Centre had extensive information on the effect of development on human rights and the well-being of developing countries. |
Оратор указывает, что расположенный в Женеве Центр Юга располагает обширной информацией о влиянии развития на права человека и благосостояние развивающихся стран. |
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. |
Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
It was also important to enhance the overall prosperity and well-being in the South through the creation and strengthening of capacity within the South. |
Важно также повысить общее процветание и благосостояние населения на Юге путем создания и укрепления потенциала в самих странах Юга. |
Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. |
Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны. |
Migration offers youth an opportunity to capitalize on the benefits of globalization and to improve their well-being by moving to places where opportunities are perceived to be better. |
Миграция дает молодежи возможность воспользоваться выгодами, которые несет собой глобализация, и повысить свое благосостояние, переехав туда, где перспективы представляются более многообещающими. |
Although unemployment never fell below 12 per cent during that time and growth was unevenly distributed among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. |
Хотя уровень безработицы никогда не опускался ниже 12 процентов в течение этого периода и распределение роста не было равномерным между составляющими территорию островами, экономическое благосостояние населения существенно улучшилось. |
Therefore, we urgently need a United Nations that makes a contribution to the development, well-being and freedom of all peoples. |
В этой связи нам крайне необходима помощь Организации Объединенных Наций, которая вносит вклад в развитие, благосостояние и свободу для всех народов. |
26.4 The Agency seeks to ensure the well-being of the refugee community and to promote self-reliance through investment in human resources and support of employment and income-generation activities. |
26.4 Агентство стремится обеспечить благосостояние беженцев и достижение ими экономической самостоятельности посредством инвестиций в людские ресурсы и поддержки мероприятий по созданию рабочих мест и налаживанию приносящих доход видов деятельности. |
The protection of civilians must be understood in a broad sense, including the implementation of development programmes that ensure the well-being of populations. |
Защиту гражданских лиц надо понимать в более широком смысле, включая осуществление программ в области развития, которые могут обеспечить благосостояние населения. |
Developments over the past year have again shown that the rights and well-being of the population are jeopardized by the actions of warring parties. |
Происшедшие за последний год события вновь продемонстрировали, что действия воюющих сторон ставят под угрозу права и благосостояние населения. |
We must demonstrate the necessary political will to maintain a peaceful and secure international environment that is conducive to the uplifting and well-being of all humanity. |
Мы должны демонстрировать необходимую политическую волю для сохранения мирной и безопасной международной обстановки, которая позволяет обеспечить развитие и благосостояние всего человечества. |
But much more is needed if we are to ensure the long-term well-being of the children of Afghanistan and the sustainable protection of their rights. |
Однако, если мы хотим обеспечить благосостояние детей Афганистана и устойчивую защиту их прав на долгосрочной основе, необходимо сделать гораздо больше. |
On International Women's Day, let us pay tribute to all women worldwide who contribute so much to the well-being of their families, communities and nations. |
В Международный Женский День давайте воздадим должное всем женщинам мира, которые вносят огромный вклад в благосостояние своих семей, сообществ и стран. |
Its impact daily on people's lives is profound and prolonged; its impact on economic development and social well-being is enormous. |
Они оказывают значительное и долгосрочное воздействие на повседневную жизнь людей, огромное влияние на экономическое развитие и социальное благосостояние. |
Fifth, to promote happiness, we must identify the many factors other than GNP that can raise or lower society's well-being. |
В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества. |
New Labour emphasizes the new opportunities of individual initiative and the ways in which people can enhance their well-being by coping with new challenges. |
Новые лэйбористы подчеркивают новые возможности индивидуальной инициативы и методы, которыми люди могут улучшить свое благосостояние через новые возможности. |
(a) Population growth and well-being |
а) Рост населения и его благосостояние |
History has shown irrefutably that only those countries which promote and protect human rights are in a position to ensure peace, progress and well-being for their peoples. |
История неопровержимо свидетельствует о том, что лишь те страны, которые содействуют правам человека и защищают их, в состоянии обеспечить мир, прогресс и благосостояние для своих народов. |
It now includes economic well-being, environmental sustainability and the protection of human rights; the relationship between international peace and security and development has become undeniable. |
Сегодня оно включает в себя экономическое благосостояние, экологическую устойчивость и защиту прав человека; наличие же взаимосвязи между международным миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием, с другой, уже не вызывает сомнений. |
The response to the many challenges that we must meet in order to ensure the well-being of youth demands courage, understanding, and greater solidarity and humanism. |
Отклик на многие задачи, которые мы должны решить для того, чтобы обеспечить благосостояние молодежи, требует от нас мужества, понимания, а также большей солидарности и гуманизма. |
Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. |
Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем. |
In addition, the scourge of landmines claims the lives and well-being of an estimated 8,000 to 10,000 children each year. |
При этом, как подтверждают оценки, каждый год сухопутные мины, превратившиеся в настоящее бедствие, уносят жизни и подрывают благосостояние от 8000 до 10000 детей. |
And in the 1990s, the loss of productive capacity among families affected by HIV/AIDS had a major impact on HFS, household incomes and nutritional well-being. |
Кроме того, в 90-х годах утрата производительной способности многими семьями, пораженными ВИЧ/СПИДом, оказала сильное воздействие на ПБД, уровень дохода домашних хозяйств и их благосостояние в плане питания. |