Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
Productivity growth in agriculture can help to reduce the cost of food, which in turn will raise the purchasing power and well-being of the poor. Рост производительности в сельском хозяйстве может способствовать сокращению расходов на питание, что в свою очередь повысит покупательную способность и благосостояние бедных слоев населения.
The impact had been not only on their immediate physical integrity and mental health but also on their future well-being, safety and development. Это оказало влияние не только на их нынешнюю физическую целостность и душевное здоровье, но и на их благосостояние, безопасность и развитие в будущем.
He pointed out that the Geneva-based South Centre had extensive information on the effect of development on human rights and the well-being of developing countries. Оратор указывает, что расположенный в Женеве Центр Юга располагает обширной информацией о влиянии развития на права человека и благосостояние развивающихся стран.
The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом.
It was also important to enhance the overall prosperity and well-being in the South through the creation and strengthening of capacity within the South. Важно также повысить общее процветание и благосостояние населения на Юге путем создания и укрепления потенциала в самих странах Юга.
Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны.
Migration offers youth an opportunity to capitalize on the benefits of globalization and to improve their well-being by moving to places where opportunities are perceived to be better. Миграция дает молодежи возможность воспользоваться выгодами, которые несет собой глобализация, и повысить свое благосостояние, переехав туда, где перспективы представляются более многообещающими.
Although unemployment never fell below 12 per cent during that time and growth was unevenly distributed among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. Хотя уровень безработицы никогда не опускался ниже 12 процентов в течение этого периода и распределение роста не было равномерным между составляющими территорию островами, экономическое благосостояние населения существенно улучшилось.
Therefore, we urgently need a United Nations that makes a contribution to the development, well-being and freedom of all peoples. В этой связи нам крайне необходима помощь Организации Объединенных Наций, которая вносит вклад в развитие, благосостояние и свободу для всех народов.
26.4 The Agency seeks to ensure the well-being of the refugee community and to promote self-reliance through investment in human resources and support of employment and income-generation activities. 26.4 Агентство стремится обеспечить благосостояние беженцев и достижение ими экономической самостоятельности посредством инвестиций в людские ресурсы и поддержки мероприятий по созданию рабочих мест и налаживанию приносящих доход видов деятельности.
The protection of civilians must be understood in a broad sense, including the implementation of development programmes that ensure the well-being of populations. Защиту гражданских лиц надо понимать в более широком смысле, включая осуществление программ в области развития, которые могут обеспечить благосостояние населения.
Developments over the past year have again shown that the rights and well-being of the population are jeopardized by the actions of warring parties. Происшедшие за последний год события вновь продемонстрировали, что действия воюющих сторон ставят под угрозу права и благосостояние населения.
We must demonstrate the necessary political will to maintain a peaceful and secure international environment that is conducive to the uplifting and well-being of all humanity. Мы должны демонстрировать необходимую политическую волю для сохранения мирной и безопасной международной обстановки, которая позволяет обеспечить развитие и благосостояние всего человечества.
But much more is needed if we are to ensure the long-term well-being of the children of Afghanistan and the sustainable protection of their rights. Однако, если мы хотим обеспечить благосостояние детей Афганистана и устойчивую защиту их прав на долгосрочной основе, необходимо сделать гораздо больше.
On International Women's Day, let us pay tribute to all women worldwide who contribute so much to the well-being of their families, communities and nations. В Международный Женский День давайте воздадим должное всем женщинам мира, которые вносят огромный вклад в благосостояние своих семей, сообществ и стран.
Its impact daily on people's lives is profound and prolonged; its impact on economic development and social well-being is enormous. Они оказывают значительное и долгосрочное воздействие на повседневную жизнь людей, огромное влияние на экономическое развитие и социальное благосостояние.
Fifth, to promote happiness, we must identify the many factors other than GNP that can raise or lower society's well-being. В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества.
New Labour emphasizes the new opportunities of individual initiative and the ways in which people can enhance their well-being by coping with new challenges. Новые лэйбористы подчеркивают новые возможности индивидуальной инициативы и методы, которыми люди могут улучшить свое благосостояние через новые возможности.
(a) Population growth and well-being а) Рост населения и его благосостояние
History has shown irrefutably that only those countries which promote and protect human rights are in a position to ensure peace, progress and well-being for their peoples. История неопровержимо свидетельствует о том, что лишь те страны, которые содействуют правам человека и защищают их, в состоянии обеспечить мир, прогресс и благосостояние для своих народов.
It now includes economic well-being, environmental sustainability and the protection of human rights; the relationship between international peace and security and development has become undeniable. Сегодня оно включает в себя экономическое благосостояние, экологическую устойчивость и защиту прав человека; наличие же взаимосвязи между международным миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием, с другой, уже не вызывает сомнений.
The response to the many challenges that we must meet in order to ensure the well-being of youth demands courage, understanding, and greater solidarity and humanism. Отклик на многие задачи, которые мы должны решить для того, чтобы обеспечить благосостояние молодежи, требует от нас мужества, понимания, а также большей солидарности и гуманизма.
Families and communities can better promote the psychosocial well-being of their children when they themselves feel relatively secure and confident about the future. Семьи и общины могут оказать наиболее благотворное влияние на психосоциальное благосостояние своих детей в том случае, когда они сами чувствуют себя в относительной безопасности и уверены в будущем.
In addition, the scourge of landmines claims the lives and well-being of an estimated 8,000 to 10,000 children each year. При этом, как подтверждают оценки, каждый год сухопутные мины, превратившиеся в настоящее бедствие, уносят жизни и подрывают благосостояние от 8000 до 10000 детей.
And in the 1990s, the loss of productive capacity among families affected by HIV/AIDS had a major impact on HFS, household incomes and nutritional well-being. Кроме того, в 90-х годах утрата производительной способности многими семьями, пораженными ВИЧ/СПИДом, оказала сильное воздействие на ПБД, уровень дохода домашних хозяйств и их благосостояние в плане питания.