We are struggling and fighting and working for the well-being of our peoples, but first of all, we must ensure the well-being of Mother Earth. |
Мы боремся, сражаемся и работаем ради благосостояния наших народов, но прежде всего мы должны обеспечить благосостояние Матери-Земли. |
As well-being is a complex and multidimensional phenomenon, assessing it requires a comprehensive framework that contains a sufficient number of dimensions that allow researchers to gauge how various dimensions of well-being interact to shape the lives of people. |
Поскольку благосостояние является сложным и многосторонним явлением, его анализ требует комплексных рамок, которые содержат достаточное число измерений, позволяющих исследователям определять, каким образом различные измерения благосостояния взаимодействуют, формируя жизнь людей. |
Inequality may also be seen as an important driver of well-being, as the literature suggests that people's own well-being is strongly influenced by their position relative to a peer group. |
Неравенство можно также рассматривать в качестве важного определяющего фактора благосостояния, поскольку, как явствует из соответствующей литературы, собственное благосостояние людей в значительной степени зависит от их положения в сопоставлении с положением группы лиц одного уровня. |
The well-being and the development of nations are the result of individual well-being and the development of the people that make up that society. |
Благосостояние и развитие государств являются результатом благосостояния и развития каждого отдельного человека и развития людей, образующих данное общество. |
A view was also expressed that the "constant improvement of well-being" needed to take into account the development differential, meaning different conditions prevailing in countries, while another queried how well-being could be quantified. |
Было также высказано мнение о том, что концепция "постоянного повышения благосостояния" должна учитывать разный уровень развития, что означает различие условий по странам, в то время как другой оратор задал вопрос о том, каким образом можно количественно оценить благосостояние. |
Nations can no longer protect their interests, or advance the well-being of their people, without the partnership of the rest. |
Страны больше не могут защищать свои интересы или улучшать благосостояние своих людей без сотрудничества с другими странами. |
In that possibility lies the well-being of us all. |
Благосостояние всех нас заключается именно в такой возможности. |
They must address all aspects of human security, including people's well-being and safety in their homes, neighborhoods, and workplaces. |
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах. |
The general economic well-being was also apparent in an elaborate building programme. |
Вообще экономическое благосостояние было позволило вести масштабную строительную программу. |
Suddenly we have a handle on the psychosocial well-being of whole societies, and that's exciting. |
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно. |
The well-being and security of staff were major concerns in human resources management. |
Благосостояние и безопасность персонала являются важнейшими задачами в деле управления людскими ресурсами. |
Similarly, all citizens have the right to participate in public decision-making that affects their well-being or their opportunities to develop. |
Кроме того, все граждане имеют право участвовать в открытых процессах принятия решений, затрагивающих их благосостояние или возможности для развития. |
My priorities are the well-being of our people and the infrastructure of our community. |
Мои приоритеты - это благосостояние нашего народа и инфраструктура нашей общины. |
This approach will ensure peace, stability and economic well-being. |
Такой подход обеспечит мир, стабильность и экономическое благосостояние. |
The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world. |
Достоинство и благосостояние человечества являются сутью этого прогресса на пути к мирному сосуществованию между народами мира. |
It provides the practical guidelines, as well as the mechanisms, to promote and improve the well-being and livelihood of youth. |
Она предоставляет практические руководящие принципы, а также механизмы, которые обеспечивают и улучшают благосостояние и условия жизни молодежи. |
In any event, Africa knows that its well-being must come first and foremost from within. |
В любом случае Африка понимает, что ее благосостояние должно обеспечиваться самим континентом. |
Women's well-being had material, psychological and social aspects, but also a spiritual and religious dimension. |
Благосостояние женщин включает материальный, психологический и социальный аспекты, а также и духовный и религиозный аспекты. |
People are a country's principal asset and their well-being unequivocally defines development. |
Основным достоянием любой страны являются люди, а их благосостояние неизменно определяет смысл развития. |
Indeed, a harmonious relationship with indigenous peoples can only enhance the well-being and stability of the State. |
По существу, гармоничные отношения с коренными народами могут лишь повысить благосостояние и стабильность государства. |
Allowing women to fulfil their functions, including earning income, would assure children's well-being. |
Создание условий для того, чтобы женщины выполняли свои функции, включая получение дохода, обеспечит благосостояние детей. |
Its concern for the well-being of people is not confined to China, but extends to the world as a whole. |
Его беспокоит благосостояние не только населения Китая, но и всего мира. |
On the other hand, citizens participate and are involved in the decisions that affect their lives and well-being. |
С другой стороны, граждане участвуют в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благосостояние, и привлекаются к этому процессу. |
Family well-being may depend, to an important degree, on the ability of families to make informed choices concerning fertility. |
Благосостояние семьи может в ощутимой степени зависеть от способности семьи принимать обоснованные решения, связанные с рождением детей. |
They trace new and old socio-demographic trends and identify their impact on the well-being of people. |
В них прослеживаются новые и наблюдавшиеся ранее социальные и демографические тенденции и определяется их воздействие на благосостояние людей. |