| But, in the main, it reflects a growing awareness that the progress and well-being of humanity depend upon education. | Однако прежде всего это отражает растущее осознание того, что прогресс и благосостояние человечества зависят от образования. | 
| Rural women are an important link between rural and urban areas: they maintain food security and the general well-being of their households. | Сельские женщины представляют собой важное связующее звено между сельскими и городскими районами: они поддерживают продовольственную безопасность и общее благосостояние своих домашних хозяйств. | 
| Only then can we fulfil the dream of Africa's liberation in the health, happiness and well-being of its children. | Лишь тогда мы сможем осуществить мечту об освобождении Африки, преобразовав ее в здоровье, счастье и благосостояние ее детей. | 
| Genuine security also includes economic well-being, protection of human rights and environmental sustainability. | Подлинная безопасность также включает экономическое благосостояние, защиту прав человека и устойчивую окружающую среду. | 
| Social and economic well-being and freedom from hunger, disease, illiteracy and unemployment are fundamental if prosperity is to be attained. | Если мы хотим достичь процветания, необходимо обеспечить социальное и экономическое благосостояние и свободу от голода, болезней, неграмотности и безработицы. | 
| In all these conferences the well-being and security of the human being is put at the centre of development. | На всех этих конференциях в центр развития ставится благосостояние и безопасность человека. | 
| Cut-backs in expenditure often have the greatest impact on the social services which affect the well-being of children and their families. | Ограничение расходов нередко имеет самые серьезные последствия для сферы социальных услуг, что негативно влияет на благосостояние детей и их семей. | 
| First, the criteria in determining the capacity of Member States to pay should take into consideration the many socio-economic factors that determine the well-being of a Member State. | Во-первых, при выработке критериев определения платежеспособности государств-членов необходимо принимать во внимание разнообразные социально-экономические факторы, определяющие благосостояние государства-члена. | 
| We hope that the results of that Conference will be of benefit to all and help ensure mankind's the sustainable development and future well-being. | Мы надеемся, что результаты этой Конференции пойдут на пользу всем и помогут обеспечить устойчивое развитие и будущее благосостояние человечества. | 
| In an increasingly interdependent world, international partnership and cooperation were required so that States could ensure the social progress and well-being of their citizens. | Для того чтобы государства могли гарантировать социальный прогресс и благосостояние своих народов в приобретающем все более взаимозависимый характер мире, требуются объединенные усилия и сотрудничество на международном уровне. | 
| The Year offers an opportunity to link family well-being to the goals of sustainable development. | Международный год предоставляет возможность увязать благосостояние семьи с целями устойчивого развития. | 
| The Foreign Ministers emphasized that the right to development and economic well-being is a fundamental and inalienable right of all peoples. | Министры иностранных дел подчеркнули, что право на развитие и экономическое благосостояние является фундаментальным и неотъемлемым правом всех народов. | 
| Terrorism, mercenaries and common crime had serious political, economic and social consequences, which affected the individual and collective well-being of whole societies. | Терроризм, использование наемников и общеуголовная преступность имеют серьезные политические, экономические и социальные последствия, затрагивающие в различных странах благосостояние общества в целом и отдельных его членов. | 
| Lawlessness and a rising crime rate hindered progress towards democracy and impaired the general well-being of societies. | Несоблюдение законности и рост преступности тормозят усилия в направлении демократизации и подрывают общее благосостояние государств. | 
| The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. | Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны. | 
| In an increasingly interdependent world, the political stability and economic well-being of both developed and developing countries has become more intertwined. | Во все более взаимозависимом мире политическая стабильность и экономическое благосостояние как развитых, так и развивающихся стран стали более взаимосвязанными. | 
| To protect the human rights and well-being of adolescents and to promote their active involvement in the process of socio-economic development. | Защищать права человека и благосостояние подростков и содействовать их активному участию в процессе социально-экономического развития. | 
| In this regard, the well-being of children is a critical indicator of a healthy society. | В этом отношении важнейшим показателем здорового общества является благосостояние детей. | 
| The well-being of rural dwellers is no less the business of this Conference. | Благосостояние сельского населения имеет не меньшее значение для нашей Конференции. | 
| They have resulted in expanding markets and soaring productivity, reshaped economies and increased economic and social well-being in many countries. | Они позволили расширить рынки и резко повысить производительность, преобразовать экономику и улучшить экономическое и социальное благосостояние многих стран. | 
| In its wealth, we will find well-being and new directions to discover. | В его богатстве мы обретем благосостояние и откроем новые направления для исследования. | 
| Particular emphasis was being placed on the protection of the family, which was the natural environment for the well-being of all members of society. | Особое внимание уделяется вопросам защиты семьи, которая является естественной средой, обеспечивающей благосостояние всех членов общества. | 
| However, their negative impacts on social and economic well-being are most intense in the developing countries, particularly the least developed. | Однако их негативное воздействие на социальное и экономическое благосостояние особенно заметно в этих последних странах, в частности в наименее развитых. | 
| Social and economic well-being are mutually reinforcing; this is evident in the intimate interlinkages between human action and the biosphere. | Социальное и экономическое благосостояние является взаимоподкрепляющим понятием, о чем свидетельствует, например, тесная взаимосвязь между деятельностью человека и биосферой. | 
| It also implies that the well-being of "the entire population" is to be improved. | Подразумевается также, что нуждается в улучшении благосостояние "всего населения". |