Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Благосостояние

Примеры в контексте "Well-being - Благосостояние"

Примеры: Well-being - Благосостояние
Slow recovery from the financial and economic crisis, increased economic uncertainty, high unemployment and prolonged instability in the food and fuel markets permeate the global economy and affect all nations and people's well-being at different levels. Медленный выход из финансового и экономического кризиса, растущая экономическая неопределенность, высокие показатели безработицы и длительная нестабильность на продовольственных и топливных рынках оказывают определяющее влияние на глобальную экономику и затрагивают все государства и благосостояние народа на различных уровнях.
In concrete terms, public Authorities have set up their own "Committee in charge of Equal Opportunities, workers' well-being and fight against discrimination", consisting of trade unions representing both male and female workers and public administration representatives. Что касается конкретных шагов, то органы государственной власти создали собственный "Комитет, отвечающий за обеспечение равных возможностей, благосостояние работников и борьбу с дискриминацией", в состав которого входят профсоюзы, объединяющие трудящихся женщин и мужчин, а также представители органов государственной власти.
It further notes that the concept of the right to health includes several elements, insofar as health is defined as total social, psychic and physical well-being, of which the right to health care represents but one aspect. Государство-участник далее отмечает, что понятие права на охрану здоровья включает несколько элементов, поскольку здоровье определяется как полное социальное, душевное и физическое благосостояние, и право на медицинское обслуживание представляет собой лишь один его аспект.
They have gained the confidence to enter more fully into the activities of their communities, thus influencing the decisions that affect their lives and the well-being of their families. Они приобрели уверенность, позволяющую им более активным образом участвовать в деятельности своих общин, тем самым влияя на решения, затрагивающие их жизнь и благосостояние их семей.
In order to preserve the protection and well-being of refugees, the Government works in collaboration with UNHCR and WFO and with other non-governmental organizations through its Office of the Administration of Refugees and Returnees Affairs. С тем чтобы обеспечить защиту и благосостояние беженцев правительство через свое Управление по делам беженцев и репатриантов сотрудничает с УВКБ, ВОЗ, а также с неправительственными организациями.
Their roles vary across regions, but in every part of the world women face gender-specific constraints that reduce their productivity and limit their potential contributions to agricultural production, economic growth and the well-being of their families, communities and countries. Их роль в каждом регионе неодинакова, но во всех частях мира женщины сталкиваются с гендерными ограничениями, снижающими их производительность труда и ограничивающими их возможный вклад в сельскохозяйственное производство, экономический рост и благосостояние их семей, общин и стран.
The third is an interest in how different patterns of income distribution influence household well-being and people's ability to acquire the goods and services they need to satisfy their needs, for example, studies of poverty and social exclusion, and research on consumer behaviour. Третья цель подготовки таких данных заключается в интересе к тому, как различные модели распределения доходов влияют на благосостояние домашних хозяйств и способность людей приобретать товары и услуги, необходимые для удовлетворения их потребностей, например исследования бедности и социальной маргинализации, изучение потребительского поведения.
There is a need to measure the human capital to better evaluate the output of the education sector and productivity performance but also to measure the impact on well-being, social progress and quality of life. Существует потребность в измерении человеческого капитала для более эффективной оценки выпуска сектора образования и производительности, а также для измерения влияния на благосостояние, социальный прогресс и качество жизни.
With respect to the protection of children's rights, with a special focus on the well-being of children within the child-care system, he stated that in 2008, Parliament had adopted the National Strategy for Children 2008-2018, which defined priority areas and actions for improvement. Касаясь вопроса о защите прав детей с особым упором на благосостояние детей в системе ухода за детьми, он сообщил, что в 2008 году парламентом была принята Национальная стратегия в интересах детей на 2008-2018 годы, которая определяет приоритетные области и меры по улучшению положения.
Studies show that such child slavery not only has a negative impact on the health, well-being and education of the child, but also later has a negative economic impact on communities and countries. Исследования показывают, что детское рабство не только оказывает негативное воздействие на здоровье, благосостояние и образование ребенка, но и имеет отрицательные экономические последствия для общин и стран.
This, Article 22 of the Covenant of the League of Nations, on the mandates system, enunciated "the principle that the well-being and development" of the "peoples" at issue, under "tutelage", formed "a sacred trust of civilization". Так статья 22 Статута Лиги Наций провозгласила «принцип, согласно которому благосостояние и развитие» «народов» под «опекой» составляет «священную миссию цивилизации».
The resolution encouraged the compilation of data, facts, figures and best practices on the linkages between culture and development, in order to demonstrate the impact of culture on the social and economic well-being of peoples and societies, thus informing national and international development policies. Резолюция способствовала сбору данных, фактов, цифр и примеров передовой практики по проблематике взаимозависимости между культурой и развитием, с тем чтобы продемонстрировать влияние культуры на социальное и экономическое благосостояние народов и общества, содействуя тем самым разработке национальных и международных стратегий в области развития.
At the same time, the personal and social well-being effects of learning are considered as important as the economic ones. В то же время влияние обучения на личное благосостояние и благосостояние общества является столь же важным, что и его влияние на экономику.
It has clearly improved the well-being of many societies over time, but its operations have also created significant negative "externalities" in the form of global environmental risks (e.g., climate change) and widespread ecological scarcities (e.g., freshwater shortage). Она, несомненно, повысила благосостояние многих обществ с течением времени, однако она также способствовала возникновению серьезных негативных «внешних» факторов в виде глобальных экологических рисков (например, изменение климата) и широко распространенных экологических дефицитов (например, нехватка пресной воды).
Article 14 recognizes that rural women are a group with particular problems to which States parties must devote careful attention, explicitly acknowledging the importance of their work and their contribution to the well-being of their families and the economy of their country. В статье 14 говорится о том, что сельские женщины составляют группу населения, представляющую особые проблемы, решением которых государства-участники должны серьезно заниматься и с определенностью признать важность их работы и вклада в благосостояние их семей и экономику своих стран.
This pattern of reproduction - too early and too close together - adversely affects the health and overall status of women, the survival and development of children and the economic well-being of families. Такая модель воспроизводства - слишком ранний возраст и слишком близкие интервалы - негативно влияет на здоровье и общий статус женщин, выживание и развитие детей и экономическое благосостояние семей.
The Committee expresses its concern about the potential negative impact of private foreign and domestic business and industries, including in the tea plantations and textile industries, on the safety, well-being and development of children. Комитет выражает беспокойство в связи с возможным негативным влиянием частных иностранных и национальных фирм и предприятий, работающих, в частности, на чайных плантациях и в текстильном производстве, на безопасность, благосостояние и развитие детей.
It has also severely impacted the social life and well-being of the Cuban people, thus creating a great obstacle to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in that country. Она также серьезно повлияла на социальную жизнь и благосостояние кубинского народа, создав значительные препятствия на пути достижения в этой стране согласованных на международном уровне целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The recent socio-economic measures taken on the occasion of the fiftieth anniversary of the independence of the Republic of the Congo are part of that commitment to ensure the right to well-being of the people of Congo, particularly in regard to achieving the Millennium Development Goals. Социально-экономические меры, принятые недавно по случаю пятидесятой годовщины независимости Республики Конго, являются частью этой приверженности делу обеспечения права народа Конго на благосостояние, особенно в плане достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, we consistently fulfil the commitments we have made in the field of international development assistance, because we are very well aware of how important international solidarity is when one must resolve vital problems affecting the well-being of people around the world. Однако мы последовательно выполняем взятые нами обязательства в области оказания международной помощи в целях развития, поскольку мы прекрасно понимаем важность международной солидарности, когда речь идет о решении жизненно важных проблем, затрагивающих благосостояние народов во всем мире.
The United Nations Family Programme covers all policies that relate to matters of the family including family members living with HIV/AIDS, parental roles, intra-familial well-being, and family policy development. Программа Организации Объединенных Наций, касающаяся семьи, охватывает все стратегии по вопросам семьи, включая уход за членами семьи, инфицированными ВИЧ или больных СПИДом, роль родителей, благосостояние членов семьи и разработку политики в интересах семьи.
The National Policy for Older Persons enacted in October 1995 guarantees the social status, dignity and well-being of older persons as members of the family, society and the nation. Национальная политика в интересах престарелых, принятая в октябре 1999 года, гарантирует социальный статус, достоинство и благосостояние престарелых как членов семьи, общества и нации.
High levels of illiteracy among women are a matter of great concern in view of the fact that a mother's level of education has a great influence on her children's education and the well-being of the household. Высокая женская неграмотность вызывает обеспокоенность в свете того, что образовательный уровень матери заметно влияет на воспитание ребенка и благосостояние семьи.
Subject to the provisions of the 1987 Constitution, the State is also mandated to "protect the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands to ensure their economic, social and cultural well-being" (art. 12, section 5). В соответствии с положениями Конституции 1987 года, государство также обязано "защищать права коренных культурных общин на их родовые земли, чтобы обеспечить их экономическое, социальное и культурное благосостояние" (пункт 5 статьи 12).
The concept of sustainable development, which integrates the three pillars of economic growth, social development and protection of the environment, includes a long-term perspective to ensure the well-being of future as well as present generations. Концепция устойчивого развития, тремя основами которого являются экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды, предусматривает ориентацию на долгосрочную перспективу с целью обеспечить благосостояние будущих и ныне живущего поколений.