| I can't go until you give permission. | Понимаете, дело в том что я не могу уйти без Вашего разрешения. |
| It is not possible to attain gender equality until these issues are resolved. | Без решения указанных проблем невозможно достичь гендерного равенства. |
| Gentlemen, I'm afraid I won't answer any questions until I've retained counsel. | Господа, я не буду отвечать на любые вопросы без присутствия адвоката. |
| Don't light the fire until I give the signal. | Так, огонь без моего приказа не зажигать. |
| He couldn't get paid by The Benefactor until he had proof that you guys were dead. | Благодетель не заплатил бы ему без доказательства, что ребята мертвы. |
| And until she returns to us our family's not complete. | И без неё наша семья не полноценна. |
| I didn't want to bother you until I had a good reason. | Не хотел отвлекать без серьезного повода. |
| I'm not talking until my lawyer is here. | Я ничего не скажу без адвоката. |
| The smart ones won't even admit to that until they lawyer up. | Те, что поумнее, отказываются говорить без присутствия адвоката. |
| No one shoots until I say otherwise. | Никто не стреляет без моего приказа. |
| Don't start talking to witnesses until I say so. | Не говори со свидетелями без моего ведома. |
| We're not working until we're provided for, Brother Phineas. | Мы не будем работать без необходимой поддержки, брат Финеас. |
| But you'll never be truly happy until you're with him. | Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него. |
| Lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. | Без полноценного участия женщин невозможно добиться устойчивых социальных перемен. |
| Sustainable development would not be possible until the least developed countries were fully integrated into the global economy. | Устойчивое развитие невозможно без всесторонней интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |
| Clearly, such problems could not be resolved until a comprehensive solution could be found to the Middle East conflict. | Совершенно очевидно, что решить эти вопросы практически невозможно без существенного прогресса в достижении ближневосточного урегулирования. |
| The houses cannot be built until tenure has been granted. | Без передачи права собственности строительство жилья осуществляться не может. |
| The MPAA reluctantly granted the seal of approval for these films, although not until certain cuts were made. | МРАА неохотно предоставили печать одобрения для этих фильмов, хотя и не без требования сделать определенные сокращения. |
| We can't start until Gibbs gets here. | Мы не можем начать без Гиббса. |
| I don't have to do anything until my lawyer gets here. | Я ничего не обязан делать без своего адвоката. |
| I told you not to do anything until I could be with you. | Я говорил не делать ничего без меня. |
| Won't say another word until he gets a lawyer. | Не скажет ни слова без адвоката. |
| You will not do anything until I give the order. | Ты ничего не будешь делать без моего приказа. |
| But do not contact your wife, until we authorize it. | Вам нельзя встречаться с ней без нашего разрешения. |
| But Danny's not saying another word until he sees a lawyer. | Без адвоката Дэнни больше ничего не скажет. |