Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него.
Slovenia indicated that, until conscription was abolished in 2003, conscripts could perform their alternative service either in unarmed military service or in a substitute civilian service. Словения сообщила, что до упразднения службы по призыву в 2003 году призывники могли проходить альтернативную службу либо без оружия на военной службе, либо на заменяющей ее гражданской службе.
People affected by leprosy and their family members enjoyed the right to full medical treatment at any medical establishment without discrimination, free of charge, until full cure and recovery were achieved. Лица, страдающие проказой, и члены их семей пользуются правом на полноценное медицинское обслуживание в любом медицинском учреждении без дискриминации, бесплатно, вплоть до полного излечения и восстановления.
He was kidnapped and missing, and finally recognized as a political prisoner without judicial process until he was expelled from his country and forced to live in exile for six years. Он был похищен и считался пропавшим без вести и в конечном итоге находился в заключении в качестве политического заключенного без суда и следствия, после чего был изгнан из страны и вынужден жить в ссылке в течение шести лет.
Or until Sam's well enough that he doesn't need an angelic pacemaker or I find a way to tell him. Или пока Сэм не будет в состоянии жить без ангельской поддержки, или пока я не найду способ рассказать ему все.
You're your own man, and the decisions you make now are yours and yours alone from here until the end. Ты без страховки, ты сам себе голова и решения, принятые сейчас, - только твои, и так будет до конца.
André, get the squad in position... but do nothing until I give the order, understood? Андрэ, пусть патруль приготовится... Но без приказа ничего не предпринимать, понял?
It would also allow senior mission leadership, with support and guidance from the Department of Field Support and the Department of Management, to work on staffing structures and functional analysis of posts without having to include it in the budget until the second-year submission. Это также позволит старшим руководителям миссий при поддержке и руководстве со стороны Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления заниматься формированием штатной структуры и функциональным анализом должностей без необходимости их включения в бюджет до второго года представления бюджетной документации.
He remained unlawfully in the community until 11 May 2007, when he was granted a new Bridging E Visa on the basis of his judicial review. He was granted successive Bridging E Visas, of which the most recent expired on 2 June 2008. Он находился в стране без законных оснований до 11 мая 2007 года, когда ему в связи с пересмотром дела была выдана новая промежуточная виза Е. Заявителю было выдано подряд несколько промежуточных виз Е, наиболее поздняя из которых истекла 2 июня 2008 года.
Without prejudice to the decision of the Assembly, the temporary North Lawn Building could be used on an interim basis, until the Consolidation Building is completed, to house a number of different Headquarters functions, before being demolished. Без ущерба для решения Генеральной Ассамблеи временное здание на Северной лужайке до своего сноса могло бы быть использовано на временной основе до завершения строительства общего здания для размещения ряда различных служб Центральных учреждений.
It was unacceptable that a proposal sent by the United Nations to the host Government in December 2011 had remained unanswered for almost two years, and the Group would not consider the project complete until an agreed solution to that issue had been found. Недопустимо, что предложение, отправленное Организацией Объединенных Наций правительству принимающей страны в декабре 2011 года, остается без ответа в течение почти двух лет, и Группа не будет считать проект завершенным, пока не будет не найдено согласованное решение этого вопроса.
An example of the latter might be cases where a reorganization plan has been approved and although the court has no continuing function with respect to its implementation, the proceedings nevertheless remain open or pending and the court retains jurisdiction until implementation is completed. Такая ситуация может возникнуть, например, в том случае, если план реорганизации был одобрен судом, а его осуществление проходит без судебного вмешательства, хотя производство остается открытым и юрисдикция суда сохраняется до полного выполнения плана.
In this respect, it may be noted that, until now, personnel matters have been handled by two staff members in the General Service category, without the direct involvement of a staff member in the Professional category. В этой связи можно отметить, что до сих пор кадровыми вопросами занимались два сотрудника категории общего обслуживания, без прямого участия сотрудников категории специалистов.
In accordance with article 33, paragraph 8, of the Act, orphans and children left without parental care are looked after and taught entirely at State expense at educational institutions. This includes those at vocational training institutions until the age of 23. В соответствии с пунктом 8 статьи 33 Закона в образовательных учреждениях содержание и обучение детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляются на основе полного государственного обеспечения, в том числе в профессиональных учреждениях до достижения ими возраста 23 лет.
He was held in detention from 16 April 2002 until July 2002, without access to legal assistance, and he had no contact with his family until his release in October 2002. Он содержался под стражей с 16 апреля 2002 года до июля 2002 года без доступа к правовой помощи и не имел контактов со своей семьей до своего освобождения в октябре 2002 года.
I really don't want to go home until she goes, you know? Я не хочу идти домой без нее.
That would not be possible until the inertia which had gripped the Conference on Disarmament, the sole multilateral organ for disarmament for more than seven years, had been overcome. Этого нельзя добиться без выхода из тупиковой ситуации, в которой уже более семи лет находится Конференция по разоружению - единственный многосторонний орган по разоружению.
There can be no long-term solution to security problems on this scale unless and until a well-trained, well-equipped and regularly paid national army and national police, within the context of a fully functioning criminal justice system, are in place. Долгосрочное решение проблем безопасности такого масштаба невозможно без создания хорошо подготовленной, оснащенной и регулярно финансируемой национальной армии и национальной полиции в контексте полноценного функционирования системы уголовного правосудия.
9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази.
This means that these persons, until obtaining the status of a foreigner with permanent residence, can employ and work without a work permit issued by the Employment Agency, unless the special law as a condition of employment is prescribing Montenegrin citizenship. Следовательно, эти лица до получения статуса иностранца с постоянным проживанием могут наниматься на работу и работать без разрешения на работу, выдаваемого Агентством занятости, если только специальный закон не предусматривает в качестве условия для найма наличие гражданства Черногории.
Which is why from now until your 18th birthday, I'm going to hunt you down wherever you are and give you a book list which I expect you to read and report on without fail. Вот почему с сегодняшнего дня и до твоего восемнадцатилетия, я буду присматривать за тобой, где бы ты ни был, и буду давать тебе страницу из книги, чтобы ты прочитал и пересказал без ошибок.
I tell you, you can't stop me. Operations without pain are possible... and I'll not rest until I prove it to you... to all of you. Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
Where that thing came from may answer the "Why," because If for whatever reason I come back here without Laila, I'll need another lead and another lead and another lead until we find her. Место, откуда появилась эта вещь может дать ответ на вопрос "Почему", и если по какой-то причине я вернусь без Лайлы мне будет нужна новая зацепка которая приведет к новой зацепке и так далее пока мы не найдем ее.
And you, say you're sorry for buying a giant hand and letting it sit around until we had to deal with it, and say it without crying. А ты, скажи что извиняешься за покупку гигантской руки и будешь сидеть тихо, пока пока мы не разберемся с ней, и скажи это без слёз.
Do you know why I felt I could tell you I am to father a child, a secret I've shared with no other until this very night? Знаешь, почему я без опасения рассказал тебе, что скоро стану отцом, секрет, которым я до этой ночи ни с кем не делился?