America's role as the world's banker went unchallenged for the next 40 years ago, until President Richard Nixon decoupled the dollar from gold. |
Роль Америки как мирового банкира принимали без возражений в течение последующих лет, пока президент Ричард Никсон не отвязал доллар от золота. |
Accordingly, until the OIOS review, this reserve was considered a final settlement with no prospect of return of any eventual unspent portion. |
Таким образом, до проверки УСВН этот резерв считался окончательным расчетом без перспектив возвращения любого возможного неизрасходованного остатка. |
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. |
Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов. |
For example, the delegation met with persons who had been taken into custody on a Friday and remained until Monday without being presented before a court. |
Например, делегация встретилась с лицами, которые были задержаны в пятницу и оставались под стражей до понедельника без доставки в суд. |
He was secretly detained there until the beginning of 2006, when he was transferred to the Abu Slim prison. |
Его содержали без связи с внешним миром до начала 2006 года, когда его перевели в тюрьму Абу-Слим. |
Since then Zhou Yung Jun was allegedly kept under secret detention without getting registered under any identity until 8 May 2009. |
С тех пор Чжоу Юн Цзюнь предположительно тайно содержался под стражей без регистрации под каким-либо именем до 8 мая 2009 года. |
His appeal against that decision, which was rejected, led to his stay in Switzerland being prolonged until 6 January 2006. |
Его апелляционная жалоба на это решение была оставлена без удовлетворения, однако ввиду ее рассмотрения его пребывание в Швейцарии было продлено до 6 января 2006 года. |
Their family had no news of their fate or whereabouts until 1996 when Fawaz Shamoun was released without any trial. |
Их семья не имела никаких сведений о постигшей их судьбе или их местонахождении до 1996 года, когда Фаваз Шамун был освобожден без суда. |
One representative said that it was not surprising that developing countries were struggling to shift to non-CFC alternatives, since even developed countries had lacked the technology until the late 1990s. |
По словам одного из представителей, неудивительно, что развивающиеся страны испытывают трудности с переходом на альтернативные варианты без ХФУ, поскольку такой технологии до конца 90х годов не было даже в развитых странах. |
But the Constitution also gives the Grand Duke the right to approve legislation: no law is complete until he has given his consent to it. |
Действительно, Конституция наделяет его также и правом санкционировать законы: без согласия великого герцога не может вступить в силу ни один закон. |
Fortunately this last factor is easiest to fix, with training, but until it is provided, development will be crippled. |
К счастью, этот последний недостаток устранить легче всего - путем организации профессиональной подготовки, - а без этого процесс развития будет затруднен. |
This is pure speculation until proven, yes? |
Это чистая спекуляция без доказательств, да? |
It'll be fast, but do not start with Hunt until I get back. |
Я скоро, но не начинайте с Хантом без меня. |
", except those manufactured before 1 January 2009 which may be carried in accordance with this special provision and without this marking until 31 December 2010". |
", за исключением батарей, изготовленных до 1 января 2009 года, которые могут перевозиться в соответствии с настоящим специальным положением и без данной маркировки до 31 декабря 2010 года". |
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. |
Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание. |
In addition, mothers may be granted leave without pay for the period specified in a medical report until the child's sixth birthday. |
Кроме того, женщине-матери при необходимости может быть предоставлен отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью, определенной в медицинском заключении, до достижения ребенком шестилетнего возраста. |
The younger women in particular did not see the relevancy of literacy classes as they felt they had coped well until now without it. |
Более молодые женщины, в частности, не видели необходимости в курсах повышения грамотности, поскольку они считали, что до сих пор прекрасно обходились и без них. |
You think cutting all this out of your life is the answer, but you're just biding time until it all comes crashing back. |
Ты считаешь, что без всего этого твоя жизнь будет лучше, Но ты просто оттягиваешь время, пока все это не вернется с новой силой. |
Up until now, I feel like I've been living without a purpose. |
До сих пор я жил без цели. |
There'll be no supper until you say it right. |
Пока не скажешь, будешь сидеть без ужина! |
He lived under our stairs like a quiet owl with no wings... until the sun forgot what his face was. |
Он жил у нас под лестницей, похожий на тихую сову без крыльев, пока солнце не забыло как выглядит его лицо. |
They rowed endlessly, until finally Feardorcha disappeared, and Will faded away. |
Они без конца скандалили, пока не исчез Ферика и Вилл начал увядать. |
A lot of people think we've been living in a terror free America until now. |
Многие думают, что мы жили в Америке без терроризма до текущего момента. |
We help each other until the playing field is open then it's every man for themselves - no offence, girls. |
Будем помогать друг другу, пока игровое поле открыто, а потом каждый за себя - без обид, девочки. |
My guess was in a nondescript car, and until this morning that was just a theory. |
По моим догадкам - на машине без особых примет, и до сегодняшнего утра это было всего лишь версией. |