Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
The necessary measures shall be enacted to ensure full protection to every child, without discrimination of any kind, from his conception until he is fully grown, under favourable material and moral conditions (art. 74); Оно принимает необходимые меры для обеспечения каждому ребенку, без какой бы то ни было дискриминации, всесторонней защиты его интересов с момента его зачатия и до полного развития в целях обеспечения благоприятных с экономической и моральной точек зрения условий (статья 74);
(b) after the child reaches the age of 2, leave with no pay until the child reaches the age of 3; б) после исполнения ребенком двух лет - отпуска без сохранения заработной платы до достижения ребенком трех лет;
that you can't imagine having them until you do, and then you can't imagine life without them? Ты не можешь представить, что они будут, пока не родишь, а потом не можешь представить жизнь без них.
Child without parental care and child with impaired development due to family matters up until completion of regular education in high school, at the most six months after completion of education ребенок, оставшийся без попечительства родителей, и ребенок с нарушениями в развитии, вызванных семейными обстоятельствами, вплоть до завершения обычного среднего образования, но не более шести месяцев после завершения образования;
during 2003 (until 20 December 2003), 137 claims were settled through payment of the amounts demanded whilst 490 claims were settled administratively or by a court decision without payment. в течение 2003 года (до 20 декабря 2003 года) 137 претензий было урегулировано посредством уплаты запрашиваемой суммы, а 490 претензий - в административном порядке или на основе решения суда без ее уплаты.
And, if things are the way you claim, why did she say that you won't be in until 10, and, if I look at my watch, and it's quarter to 10 and you're here? И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
(a) Acquisition of moveable and immovable property with or without compensation if public interest so requires, or if it is connected with any contravention of the law, until the matter has been investigated or the judicial organs have decided upon the issue; а) конфискацию движимого и недвижимого имущества с выплатой компенсации или без таковой, если того требуют государственные интересы или если такая конфискация производится в связи с каким-либо нарушением закона, на период расследования соответствующего дела или до вынесения судебными органами решения по соответствующему делу;
The parental rearing leave (which currently is provided to the parent without payment) lasts three and a half months and is provided until the child reaches the age of three and a half years. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется в настоящее время родителям без сохранения заработной платы сроком на три с половиной месяца до достижения ребенком трех с половиной лет;
Until then, patients who didn't have insurance were treated for free. До этого пациенты без страховки лечились там бесплатно.
The granting of childcare leave until the child reaches the age of 18 months, with payment of an allowance under State social insurance, and additional unpaid childcare leave until the child reaches the age of 3, etc. предоставление отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет с выплатой пособия по государственному социальному страхованию и дополнительного отпуска, без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет и т.д.
Until he gives a statement, everything he's said is just intelligence, not evidence. Без его показаний, все, что он сказал всего лишь слова, не улики.
Until I receive an order, I cannot divulge any information. Без прямого приказа Короля я не вправе разглашать информацию.
Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. Без решения на правительственном уровне люди будут по-прежнему лишены своего законного права на возращение.
Until then, there's nothing to print. А без этого здесь нечего печатать.
Until you learn, not a single step without my permission. Пока не научитесь, ни шагу без моего разрешения.
Until the lieutenant provides me with some much-needed answers, I prefer to remain sugar-free. Пока лейтенант не даст мне необходимых ответов, я предпочитаю обходиться без сахара.
Until 1998, the sale of rural property had taken place without a notary or land title. До 1998 года купля-продажа имущества на селе осуществлялась не в нотариальном порядке и без оформления правового титула на землю.
Until the 90s led industrial and household wastewater without any purge in the Chao Phraya River, which flows through Bangkok. До 90-х годов привели промышленных и бытовых сточных вод без чистку в реке Чао Прайя, которая протекает через Бангкок.
Until end of turn, you may cast target instant or sorcery card from your graveyard without paying its mana cost. До конца хода вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или волшебства со своего кладбища без уплаты стоимости маны.
Until 1932, abortion was banned in Poland without exceptions. До 1932 года аборты в Польше были запрещены без исключений.
Until recently Korea remained as one of the few WTO member countries without any bilateral or regional FTAs. До недавнего времени Корея оставалась одной из немногих стран-членов ВТО без каких-либо двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле.
Until 1867, individual Europeans were not permitted to enter the city unless they acquired special permission from the sultan. До 1867 года европейцы не имели права въезжать в Марракеш без личного разрешения от султана.
Until some time back... no ceremony was possible in my absence. До недавнего времени... еще ни одна церемония без меня не проводилась.
Until we get them back safely, Detective linker will be our liaison to missing persons. Пока мы не вернём их в целости и сохранности, детектив Линкер будет нашим контактом в агентстве пропавших без вести.
Until 1999 only the appropriate laws were published in the Official Gazette unaccompanied by the text in Albanian of the ratified instrument. До 1999 года в "Официальной газете" были опубликованы лишь тексты соответствующих законов без приложения к ним текста ратифицированного договора на албанском языке.