Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
Until then, justice in the national courts will be under a cloud and trials run the risk of being condemned for violating international standards of due process. Без этого невозможно гарантировать справедливое разбирательство в национальных судах, и судебные процессы будут постоянно подвергаться критике за нарушение предусмотренных международными стандартами надлежащих правовых процедур.
Until that offence is characterized, no penalty may be imposed, since the principle of legality also forms an integral part of our existing constitutional order. Таким образом, без определения этой категории преступления никакое наказание применяться не может, поскольку принцип законности также является неотъемлемой частью нашего действующего конституционного порядка.
Condemn it as until the trial. Ее осудят практически без разбирательства.
Do not fire until the prince gives the command. Не стрелять без команды принца!
Things were going just fine until you showed up! Без тебя все было гладко.
Until last year the Court has been able to proceed, or to begin to proceed, to the consideration of those cases which were ready for judgment without excessive delay. До прошлого года Суду удавалось приступить или начать рассмотрение тех дел, которые были готовы для вынесения решений без чрезмерных задержек.
Until this situation changed there could be no economic development for men and women without a change in the status of women. Пока это положение не будет исправлено, не может быть и речи об экономическом развитии, будь то мужчин или женщин, без изменения положения женщин.
Until 26 July 1996, with the assistance of ICRC and in the presence of 5 family representatives, to return 26 prisoners of war, freed earlier by the opposition without preconditions, to their homes. До 26 июля 1996 года при содействии МККК и в присутствии пяти представителей семей возвратить 26 военнопленных, освобожденных ранее оппозицией без каких-либо предварительных условий, в их дома.
Until December 2007, the Court had found a violation of the Convention in 53 judgements out of 75 concerning Switzerland, and Switzerland has executed them all without exception. По состоянию на декабрь 2007 года Суд установил нарушение Конвенции в 53 из 75 решений по делам, возбужденным по жалобам против Швейцарии, которая выполнила их все без исключения.
Until 2008, competent organs failed to take over the role of these institutions, which operated without standards and norms, especially regarding hygiene or health care. До 2008 года компетентные органы не занимались этими учреждениями, которые функционировали без соблюдения стандартов и норм, прежде всего в отношении требований к гигиене и медицинского ухода.
I didn't want to come see you Until I could prove beyond a shadow of a doubt That you had, in fact, helped me become my true best self. Я не хотел приходить к вам, пока не докажу без тени сомнения, что вы действительно помогли мне стать лучше.
With no skills, you'll be competing with 80 % of the U.S. workforce for a minimum wage job which you'll work out for the rest of your life Until you're replaced by a computer. Без образования ты до конца жизни будешь конкурировать с 80 процентами рабочей силы в стране за минимальную оплату, пока тебя не заменит компьютер.
Until now, Russia has cared less about a new PCA than the EU, because two-thirds of Russia's exports to the Union comprise natural resources, which bring in cash even without the strong rules that a PCA provides. До сих пор Россию меньше заботило новое РСА, чем ЕС, потому что две трети российского экспорта в Союз составляют природные ресурсы, которые приносят наличные даже без сильных правил, которые обеспечивает РСА.
Until recently, there has been little standard international practice for CPIs, and the agencies of the countries have tended to make decisions on how to structure their CPIs with little regard for international comparability. До последнего времени стандартная международная практика построения ИПЦ практически отсутствовала и учреждения стран, как правило, принимали решения о методах структурирования своих ИПЦ без особой оглядки на их международную сопоставимость.
Until I met you, I couldn't imagine spending my life with just one person... and now I can't imagine spending one day of it without you. Пока я не встретил тебя, я не мог представить, как провожу свою жизнь с только одним человеком... а сейчас я не могу представить, и дня своей жизни, проведенного без тебя.
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, those ad hoc resolutions had covered only intergovernmental organizations; non-governmental organizations had had their own special arrangements, particularly with regard to their relationship with the Economic and Social Council under Article 71 of the Charter. До недавнего времени, оставляя без внимания национально-освободительные движения, эти специальные резолюции охватывали лишь межправительственные организации; неправительственные организации имели свои особые договоренности, прежде всего относительно их взаимоотношений с Экономическим и Социальным Советом в соответствии со статьей 71 Устава.
Until children deprived of parental care are placed in a family or in the institutions indicated in article 150, paragraph 1, of the Family Code, a tutorship or guardianship agency temporarily assumes the obligations of tutor. До устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семью или в учреждения, указанные в части первой настоящей статьи, исполнение обязанностей опекуна детей временно возлагается на органы опеки и попечительства.
Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту.
Until all bidoon children are included in the public school system, the State party should take interim measures to ensure that bidoon children have effective access to private schools for the school year 2013/14 without any fee being requested from their families; До включения всех детей бедуинов в систему государственных школ государство-участник обязано принять временные меры в целях обеспечения реального доступа детей бедуинов к частным школам в течение учебного 2013/14 года без оплаты, взимаемой с их семей;
I may have been so until now Скажу без дальних слов:
Do not approach until I get there. Не вмешивайтесь без меня.
I'm lost until she's found Нет места без нее мне!
Not a word until we get a lawyer! Ни слова без адвоката!
Truly meaningless until we put our faith in it. Но это бесполезно без веры!
And it grips until there is nothing left. И опустошает, без остатка.