Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
However, until recently the only format for consideration of the issue that had not been utilized was an intergovernmental discussion of the work of the human rights treaty bodies involving all States Members of the United Nations without exception. Вместе с тем, единственным незадействованным до недавнего времени форматом рассмотрения указанной проблематики оставалось межправительственное обсуждение вопросов деятельности договорных органов по правам человека с привлечением всех без исключения государств - членов Организации Объединенных Наций.
He added that Kuwait did not expect the mandate to continue until all the missing were found, but additional progress was expected in the search for missing Kuwaitis. Он добавил, что Кувейт не рассчитывает на продолжение действия этого мандата вплоть до обнаружения всех лиц, которые остаются пропавшими без вести, однако ожидает дальнейшего прогресса в поиске пропавших без вести граждан Кувейта.
The author violated article 8 of the Public Events Act, under which it is forbidden for anyone, without exception, to prepare and disseminate materials containing information about a public event until authorization to organize the event has been granted. Автор сообщения нарушил статью 8 Закона "О массовых мероприятиях", из которой следует, что до получения официального разрешения на проведение массового мероприятия запрещается всем без исключения лицам изготавливать и распространять любые информационные материалы, связанные с ним.
An amendment to a law regulating the legal profession in Timor-Leste was promulgated, allowing lawyers to practise until December 2015 without undergoing training at the Legal Training Centre. Была обнародована поправка к закону, регулирующему деятельность юристов в Тиморе-Лешти, которая позволила работникам юридической профессии до декабря 2015 года заниматься своей деятельностью без прохождения обучения в Центре юридической подготовки.
The Chamber sat without interruption for full day sessions for nine weeks from 21 January until 20 March 2008. На протяжении девяти недель - с 21 января по 20 марта 2008 года - Камера без перерыва проводила полнодневные заседания.
"A child shall not leave the parental home without permission from his parents until he reaches the age of 18." "Ребенок не может покидать родительский дом без разрешения своих родителей до достижения им возраста 18 лет".
In three other organizations, a human resources workflow could be processed from its creation until payment by the same person, without requiring any control. В трех других организациях рабочий процесс по управлению людскими ресурсами мог с момента создания до момента осуществления выплаты обрабатываться одним и тем же лицом без какого-либо контроля.
(a) The revision of the national energy strategy (to apply until 2030) that had been developed without effective public participation or state environmental expertise; а) пересмотр национальной энергетической стратегии (для применения до 2030 года), которая была разработана без эффективного участия общественности или государственной экологической экспертизы;
The requirement specifies that three (3) randomly selected new containers are to be hydraulically pressure cycled to 125 per cent NWP without rupture for 22,000 cycles or until leak occurs. В соответствии с этим требованием три (3) произвольно отобранных новых резервуара подвергают циклическому изменению гидравлического давления вплоть до 125% НРД без разрыва в течение 22000 циклов или до появления утечки.
In this respect, it may be noted that, until now, personnel and general administrative tasks of the Tribunal have been handled without the support of a staff member at the Professional level. В этой связи можно отметить, что до сих пор решение кадровых и общеадминистративных задач Трибунала происходило без привлечения кого-либо из сотрудников категории специалистов.
Persons without permanent residence who are serving a prison or other sentence are entitled to necessary medical care that should not to be postponed until they are released. Лица без постоянного местожительства, отбывающие срок тюремного заключения или иное наказание, имеют право на необходимую медицинскую помощь, оказание которой не следует откладывать до их освобождения.
In 2010, orphans and children without parental care in Astana were provided with rental apartments temporarily, until it was their turn to be allocated housing. В городе Астане в 2010 году детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, временно, до получения жилья согласно очередности предоставлены арендные квартиры.
When a person is determined to be an unaccompanied minor asylum seeker, an interim care order appointing a guardian is immediately issued until a care order is issued. Если проситель убежища является несовершеннолетним без сопровождения взрослых, незамедлительно издается временное распоряжение о назначении попечителя вплоть до издания постоянного распоряжения.
(b) Provide access to justice and health care to all women with insecure immigration status, including asylum seekers, until their return to their countries of origin. Ь) обеспечить доступ к правосудию и здравоохранению для всех женщин без гарантированного статуса иммигранта, включая ходатайствующих о предоставлении убежища, до их возвращения в страну происхождения.
But until we've had a chance to discuss extra security with Chief Taylor, you can't take the car to school, hang out with your friends afterwards without a police officer present. Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского.
They will hold me here until they have broken my spirit and I submit to my fate without complaint. Они будут держать меня здесь, пока не сломят мой дух и пока я не подчинюсь судьбе без жалоб.
And the month of May will never return, from today until the end of the world... of the spectacle, without us being remembered... Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
Still, being told to run until she's on the verge of death didn't seem to bother her quite as much as being told she has to skip meals. Правда, приказ бегать до потери сознания огорчил её не так сильно, как то, что её оставили без ужина.
Donors don't want to spend until they think you'll win, and you can't tip the polls without the money required for a big media push. Спонсоры не хотят тратиться, пока не будут уверены в твоей победе, и ты не выиграешь опросы без денег, необходимых для большой огласки в прессе.
Carry your lance loose, until the very last moment and above all else... defeat your instincts to... Без напряжения держать свое копье до самого последнего момента и самое главное... заглушить свои инстинкты
You know, I hadn't either, until you abandoned me and left me poor. Я тоже не бывала, пока ты не бросила меня без денег.
Neither had I, until last night, and now... I don't know how I ever lived without them. Так же, как и я до прошлой ночи, а теперь... я вообще не знаю, как жил без них.
Give this to him and tell him to stay low until I tell him otherwise. Передай ему это и скажи, чтобы без моего разрешения не высовывался.
Notwithstanding the above-mentioned calls and the one for the establishment of an investigatory body under the chair of ICRC, the question of missing persons remained at a deadlock until 1981. Несмотря на вышеуказанные призывы и призыв о создании органа по расследованию под председательством МККК, вопрос о пропавших без вести лицах не двигался с места до 1981 года.
That was, until 3 days ago, and it just magically completed for no apparent reason. А З дня назад она магическим образом завершилась без видимой причины