Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
The Equal Start in Life Programme is aimed at ensuring a healthy pregnancy, safe delivery and puerperium free of complications for all Mexican women, as well as equal opportunities of growth and development for all very young children, from birth until the age of 2. Программа "Равный старт в жизни" ставит своей целью обеспечение здорового течения беременности, безопасных родов и послеродового периода без осложнений для всех мексиканских женщин, а также равенство возможностей роста и развития для всех детей с рождения до двухлетнего возраста.
It was not until December 1997 that I could finally sit and relax, that I could finally sleep and wake up without nightmares. И только в декабре 1997 года я смогла, наконец, прийти в себя, смогла, наконец, спать и просыпаться без кошмаров.
The Council met on 27 November (4427th meeting) and, without debate, unanimously adopted resolution 1380 (2001) reaffirming its previous resolutions on Western Sahara and extending the mandate of MINURSO until 28 February 2002. Совет провел заседание (4427е заседание) 27 ноября и без обсуждения единогласно принял резолюцию 1380 (2001), подтвердив свои предыдущие резолюции по Западной Сахаре и продлив мандат МООНРЗС до 28 февраля 2002 года.
For the houses rented prior to 31 August 2000, the amended Law stipulates that the lessee can rent the house until the year 2010 without increase in rent. Для домов, сданных в наем до 31 августа 2000 года, законом предусматривается, что съемщик может занимать арендуемую площадь без повышения квартплаты до 2010 года.
It is our intention to proceed until 1 p.m. Then we will break and hold another plenary meeting at 3 p.m. this afternoon. So, without further delay, I will give the floor to the distinguished Ambassador of Australia. У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. Затем мы сделаем перерыв и проведем еще одно пленарное заседание во второй половине дня в 15 час. 00 мин. Итак, я без дальнейших промедлений предоставляю слово уважаемому послу Австралии.
It should be said here that, as stated in paragraph 51 of the report, article 25 of the 1980 Constitution, in force in Cape Verde until 1992, effectively established the principle of equality without distinction as to gender. Здесь необходимо пояснить, что, как указывается в пункте 51 доклада, в статье 25 Основного закона страны, принятого в 1980 году и действовавшего до 1992 года, был закреплен принцип равенства всех граждан, в частности без различия пола.
Human rights organizations challenged official claims that there had been no disappearances until 10 November 2007, saying that 60 people had disappeared since 2006, including nine in 2007. Правозащитные организации подвергли сомнению заявления властей о том, что до 10 ноября 2007 года исчезновений не было, заявив, что с 2006 года пропали без вести 60 человек, в том числе - 9 человек в 2007 году.
Attacks against the Han River pontoon bridges at Seoul do not seem to have been successful until FEAF ordered the Bomber Command to lay delayed action bombs alongside the bridges on August 27, set to detonate at night. Бомбардировки понтонных мостов через реку Ханган у Сеула проходили без успеха, пока FEAF (командование ВВС на Дальнем востоке) не приказало установить время взрыва на бомбах с замедлением на ночь 27 августа.
Without the support of the BNA, the government of the State of Burma quickly collapsed, and Ba Maw fled via Thailand to Japan, where he was captured later that year and was held in Sugamo Prison, Tokyo, until 1946. Без поддержки BNA правительство Государства Бирма быстро пало, и Ба Мо сбежал через Таиланд в Японию, где в том же году был схвачен и содержался в тюрьме Сугамо в Токио до 1946 года.
It is debated that the South was lost by this failure to take Charleston in 1776, as it left the Loyalists unsupported for three years, while allowing the port of Charleston to serve the American cause until 1780. Некоторые авторы считают, что Юг был потерян для Британии в 1776 году, с неудачей в Чарльстоне, так как лоялисты на три года остались без поддержки, и в результате порт Чарльстона служил американцам до 1780 года.
If he shows, no one, I repeat, no one is to make a move until Agent Shaw gives the order. Если он покажется, никому, повторяю, никому не двигаться, без приказа агента Шоу.
This situation came about because all the members of the Constitutional Court were dismissed and it is legally impossible to set up a new Court until the Supreme Court, which is responsible for submitting a shortlist of candidates, is appointed. Это относится к случаю, когда смещены с должности все члены Конституционного суда и юридически невозможно сформировать его новый состав без Высшего суда, который должен представлять на каждый пост трех кандидатов.
The six-cylinder Maxima also continued to be built (without the "Bluebird" portion of the name from May 1987) until October 1988, when an all-new Maxima appeared. Шести-цилиндровая Maxima также продолжали выпускаться (без «Блюберда» в названии с мая 1987 года) до октября 1988 года, когда появился полностью обновлённый Maxima.
I can drag this along nonstop until the wedding, Kim Hee Jin! Я могу без остановки говорить об этом вплоть до самой свадьбы, Ким Хи-Чжин!
"Don't come back until you have 500 for your brother." "Без 500 рупий для брата не возвращайся."
So it's safe to assume, then, that the night he was attacked, this place was left unguarded until the next morning? Итак, можно ли с уверенностью предположить, что в ночь нападения это место осталось без присмотра до следующего утра?
It wasn't until you... that I could be with someone... the way you're supposed to, without the shame and the guilt, at least in the moment. До тебя я не могла быть с кем-то... так, как должно быть, без стыда и вины, по крайней мере, в тот момент.
In this connection, the Special Rapporteur refers to the case of Kamal Mekki Medani and nine others, who were reportedly arrested without warrant on the night of 2-3 September 1993 in the town of Wad Medani and kept until the next day. В этой связи Специальный докладчик ссылается на дело Камаля Мекки Медани и девяти других лиц, которые, согласно сообщению, были арестованы без соответствующего ордера в ночь со 2 на 3 сентября 1993 года в городе Вад-Медани и содержались под стражей до следующего дня.
The new allocation for children was no longer paid automatically to the father; it could be paid for all children, without any differentiation, to the mother until the child had attained the age of 16. Новое пособие на детей уже больше не выплачивается автоматически отцу; оно может выплачиваться матерям в отношении всех детей, без какой-либо дифференциации, до достижения ребенком 16 лет.
With regard to the revised methodology, he stated that, while it might benefit from improvements, it should remain unchanged until the current cycle of headquarters surveys had been completed. В отношении пересмотренной методологии он заявил, что, хотя усовершенствование методологии и может привести к ее улучшению, ее следует оставить без изменений до завершения нынешнего цикла проведения обследований в местах расположения штаб-квартир.
Accordingly, Member States are requested not to reduce staff resources, which are already stretched to the limit, until the reforms are in place and reviewed thereafter. В этой связи к государствам-членам обращается просьба не сокращать кадровые ресурсы, которые и без того минимальны, пока не будут проведены реформы и не будут рассмотрены их результаты.
Mr. ZIMMERMANN (Observer, International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that international humanitarian law applicable in armed conflicts would not be complied with until it had been accepted by one and all. Г-н ЦИММЕРМАН (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) говорит, что международное гуманитарное право, применяемое в международных конфликтах, не будет соблюдаться, пока оно не будет признано всеми без исключения.
but, untreated, this process will continue on and off until, well, without warning, you'll experience complete systemic shutdown. но без лечения этот процесс будет продолжаться пока, наконец, без предупреждения, не откажет весь ваш организм.
The talks, which shall be continuous and shall last until they have been completed, shall address all the remaining impasses individually and sequentially and no vetoes shall be permitted. В рамках переговоров, которые будут проводиться на постоянной и непрерывной основе до их завершения, все существующие проблемы будут рассматриваться раздельно, последовательно и без применения права вето.
According to information provided by grass-roots organizers working in the territory of Uvira, below are some instances of massacres and summary executions reported from the beginning of the invasion until 5 November 1998: Согласно информации, поступившей от различных лиц, действующих на территории Увиры, там за период с начала агрессии и до 5 ноября 1998 года имело место несколько случаев массовых расправ и казней без суда и следствия, а именно: