Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
He remained held incommunicado at an undisclosed location until June when he appeared before the Federal Supreme Court in Abu Dhabi on charges of "obtaining secret information on state security". Его держали под стражей без права сообщения с внешним миром, а его местонахождение оставалось неизвестным вплоть до июня, когда он предстал перед Федеральным Верховным Судом в г. Абу-Даби по обвинению в «приобретении секретных сведений, касающихся государственной безопасности».
All were arrested by Air Force Intelligence officials in early 2006 and reportedly detained incommunicado until November 2006. Всех их в начале 2006 года арестовали сотрудники разведки военно-воздушных сил страны. Имеются сведения, что их продержали без связи с внешним миром до ноября 2006 года.
The administrator was released without charge two weeks later. However, Secundino Boleko remained in detention in the police station without charge or trial until July. Управляющего освободили две недели спустя, не предъявив никаких обвинений, тогда как Секундино Болеко удерживали в управлении вплоть до июля без предъявления обвинения и передачи дела в суд.
It was first used medically in Germany under the brandname "Novalgin" and for many years it was available over-the-counter in most countries, until its toxicities became apparent. Он был впервые использован в Германии в 1922 году под брендом «Новальгин», и в течение многих лет он был доступен без рецепта в большинстве стран, пока его токсичность не стала очевидной.
Records indicate that late in the decade Claude Mollet and Hilaire Masson designed the gardens, which remained relatively unchanged until the expansion ordered under Louis XIV in the 1660s. По архивным записям видно, что сады, проектированные в те времена Клодом Молле и Иларием Массоном, существовали без особенных изменений вплоть до их расширения, заказанного Людовиком XIV в 1660-х годах.
The city continued to use the old form until 1897, then they also changed to Kristiania (without any formal or official decision). Городские чиновники продолжали использовать старую форму написания до 1897 года, после чего также перешли к форме «Кристиания» (без какого-либо официального решения).
A sustained freezing rain event occurred on December 22, 2013 plunging 30% of the city into darkness, some until after Christmas Day. 22 декабря 2013 года в течение продолжительного времени выпадали осадки в виде дождя и снега, в результате чего 30 % города осталось без электропитания, в некоторых местах вплоть до Рождества.
The Agency nevertheless continued to support some scholars through project funding until they 185 previous recipients of scholarships from the regular budget were left without financial support and their future studies may be endangered. Тем не менее Агентство продолжало оказывать поддержку некоторым стипендиатам за счет средств по проектам до окончания ими высших учебных заведений. 185 учащихся, ранее получавших стипендии за счет регулярного бюджета, остались без финансовой поддержки, и продолжение их учебы может оказаться под угрозой.
One way forward could be to put on hold the verification issue until conditions are right, and to negotiate a treaty temporarily without verification provisions. Один перспективный маршрут мог бы состоять в том, чтобы отложить проблему проверки до тех пор, пока не сложатся подходящие условия, и провести переговоры по договору без положений о проверке.
This continued until the colony took over the operation of its own posts on 1 April 1860, and thereafter mail was stampless, handstamps being used to indicate payment of postage. Такая ситуация сохранялась до тех пор, пока 1 апреля 1860 года к этой колонии не перешло управление собственной почтой, после чего почтовые отправления пересылались без почтовых марок, а для обозначения оплаты почтового сбора использовались почтовые штемпели.
Without predators or parasites, the Levuana population continued to rise until the species was so numerous it was considered a pest. Без хищников или паразитов численность этого вида бабочек продолжало расти до тех пор, пока вид не был таким многочисленным, что стал считаться массовым вредителем.
The Government authorities insisted that this could not happen until the Serbs had accounted for the 6,800 men it said were still missing from Srebrenica. Официальные власти настойчиво подчеркивали, что сделать это будет невозможно до тех пор, пока сербы не предоставят информацию о 6800 мужчинах, до сих пор считающихся ими пропавшими без вести в Сребренице.
Whatever our number, FALINTIL has been resisting for practically 20 years without any external support and will continue to do so until a political solution can be found. Сколько бы нас ни было, но мы, ФАЛИНТИЛ, почти 20 лет оказываем сопротивление без какой-либо внешней поддержки и будем делать это до тех пор, пока не будет найдено политическое решение.
In order to assist returnees who lack accommodation, the civilian authorities have organized temporary transit centres at communal offices until accommodation becomes available or formerly-owned property becomes vacant. Для того чтобы помочь оставшимся без крова репатриантам, гражданские власти организовали в общественных зданиях временные транзитные центры, где они могли бы переждать до тех пор, пока не появится новое жилье или не будет освобождена принадлежавшая им недвижимость.
In late March the Federation authorities in Bihac failed to release a Serb detained without sufficient evidence until a Bosniak held in Banja Luka was released. В конце марта власти Федерации в Бихаче не освобождали серба, заключенного под стражу без достаточных на то оснований, до тех пор, пока не был освобожден босниец, содержавшийся под стражей в Баня-Луке.
The Special Rapporteur recommended that the State refrain from promoting any investment, infrastructure, natural-resource extraction or development projects until broad-based, legitimate consultations had been held with the indigenous peoples concerned at every stage of the process, as established by the Constitutional Court. Он рекомендовал властям не утверждать проекты инвестиций, развития инфраструктуры, горнодобывающей промышленности и эксплуатации природных ресурсов без предварительных консультаций и без широкого и законного участия коренных народов на всех этапах их разработки, как это определено в решении Конституционного суда.
The Claimant makes a general assertion that repair work could not begin until August 1992 because of the shortage of material and constructors in Kuwait following liberation. Заявитель без уточнения деталей утверждает, что после освобождения из-за нехватки материалов и ограниченного числа строительных фирм в Кувейте ремонтные работы не могли быть начаты до августа 1992 года.
However, activities continued until 2006 without formal approvals, and were eventually suspended in 2007, and unused funds were diverted to the AYCUDA project. Несмотря на это, работа продолжалась до 2006 года без официальных согласований, и в конце концов была остановлена в 2007 году, а неизрасходованные средства были перенаправлены на проект по АСОТД.
He asserts that the incommunicado detention of his father until he was formally charged on 19 April 2001 was also a violation of article 9, paragraph 1. Он считает, что содержание его отца в изоляции без связи с внешним миром до предъявления ему официального обвинения 19 апреля 2001 года также является нарушением пункта 1 статьи 9.
'Abdullah Sultan al-Subaihat had previously been detained with two others in August 2005; all three were held incommunicado and for undisclosed reasons until October 2005, when they were released uncharged. Их продержали под стражей без права сообщения с внешним миром и объяснения причин задержания до октября 2005 года, когда их освободили без предъявления каких-либо обвинений.
Without a GUI builder, a GUI must be built by manually specifying each widget's parameters in source-code, with no visual feedback until the program is run. Без GUI-конструктора графический интерфейс пользователя должен быть создан вручную, указывая параметры каждого элемента интерфейса в исходном коде без визуальной обратной связи до запуска программы.
Rabah Kadri, an Algerian national returned from France in April, was reported to have been arrested on arrival and then held incommunicado by the DRS until he was released without charge 12 days later. По имеющимся сведениям, Рабана Кадри - алжирского гражданина, высланного из Франции в апреле, - по возвращении арестовало УРБ. Его продержали без права сообщения 12 дней, после чего освободили без предъявления обвинений.
By random gene splicing certain viral types, I can continuously produce examples until one is discovered to be a counter virus that would act as an antidote. Я могу только наугад произвести массу вирусов и без конца выбрасывать их образцы, пока один из них не окажется противоядием.
From 12 August 2005 until 10 June 2006, i.e. during 10 months, Chen Guangcheng's deprivation of liberty had no legal basis and was therefore arbitrary. Таким образом, с 12 августа 2005 года по 10 июня 2006 года, т.е. в течение десяти месяцев, Чэнь Гуанчэн содержался под стражей без всяких на то правовых оснований, что позволяет признать его задержание произвольным.
The parties decided that no homes would be destroyed and no structures would be erected without permits, until planning teams from both sides had examined the city's existing zoning plans. Стороны приняли решение о том, что никакие дома разрушаться не будут и что не будет осуществляться никакого строительства без наличия разрешений до тех пор, пока представляющие обе стороны группы по вопросам планирования не рассмотрят существующие городские планы зонирования.