| Don't make a move until all 4 wheels touch Louisiana soil. | Без глупостей, пока все четыре колеса не коснутся земли Луизианы. |
| The Sierra Leone police imposed a curfew until the following day and were able to bring the situation under control without assistance from UNAMSIL. | Полиция Сьерра-Леоне ввела комендантский час до следующего дня и смогла взять ситуацию под контроль без помощи МООНСЛ. |
| Apples: The trial will be continued until 2005 without changing the recommendation. | Яблоки: Испытательный период продлится до 2005 года без изменения рекомендации. |
| It appears that the site continued to exist almost unchanged until 2003. | Похоже, что сайт продолжал существовать почти без изменений вплоть до 2004 года. |
| It is also the last election in which a Republican won without Nevada and/or Colorado until 2016. | Это также последние выборы, в которых республиканец выиграл без Невады и/ или Колорадо до 2016 года. |
| He was confirmed by the Senate without opposition and served until 1951. | Он без возражений был поддержан Сенатом и работал там до 1951 года. |
| Taranto had no inhabitants, until the Roman re-conquest in 967. | Таранто оставался без населения до завоевания Византией в 967 году. |
| The church remained undecorated until the 18th century, when the walls were plastered. | Церковь оставалась без украшений вплоть до XVIII века, когда были заштукатурены стены. |
| It was announced in January 2015 that she has cancelled her visit until further notice. | В январе 2015 года было объявлено, что она отменила свой визит в Израиль без дополнительных подробностей. |
| The club stayed in "A" RFG without interruption until 1976 but did not have any major achievements. | Клуб остался в РФГ «А» без перерыва до 1976 года, но без каких-либо серьезных успехов. |
| Profiles without photos will be put on Hold, until you upload a photo. | Анкеты без фотографий будут приостановлены, пока Вы не загрузите фотографию. |
| Conflict continued without interruption until the expulsion of the Girondin leaders from the Convention on 2 June 1793. | Конфликт продолжался без перерыва до изгнания лидеров Жиронды из Конвента 2 июня 1793. |
| Thankfully there were no injuries but reconstruction of the line lasted until the end of the year. | К счастью обошлось без жертв, но реконструкция линии продолжалась до конца года. |
| The French government turned over the administration of Mauritius to the French East India Company, but the island remained bereft of Europeans until 1721. | Французское правительство передало управление Маврикием Французской Ост-Индской компании, но остров оставался без европейского населения до 1721 года. |
| And it will stay that way until it fails. | И всё останется без изменений до полной остановки. |
| But until then, you're suspended without pay. | А до тех пор, ты отстранен без оплаты. |
| Penicillin was sold over the counter until the 1950s. | Пенициллин отпускался без рецепта до 1950-х. |
| Causes the veins and arteries to harden until the body's starved of oxygen. | Происходит рубцевание артерий и вен и организм погибает без кислорода. |
| This situation, thanks to the low population increase, did not change until the 19th century. | Это деление сохранилось, благодаря слабому демографическому росту, практически без изменений вплоть до XIX века. |
| It did not get issued independently until 1985. | Без особых изменений он выпускался до 1985 года. |
| Unfortunately, I've lived my entire life up until this point without needing one. | К сожалению, всю свою жизнь до этого момента я обходился без неё. |
| He did not regain his senses until I came to his aid. | Он был без сознания, пока я не оказал ему помощь. |
| For instance, when the King entered a room, his daughters were expected to stand up, remain silent until addressed, and not leave until given permission. | Например, когда король входил в комнату, его дочери должны были встать молча, им нельзя было начинать разговор или уходить из комнаты без разрешения отца. |
| Well, things were going swimmingly until, until they dropped the, well now, you know... | Все шло без помех до этого... пока они не сбросили, ну, вы знаете... |
| Your client is remanded without bail until trial. | Ваш клиент будет под арестом без права на залог на время следствия. |