| You've been getting along without her until now. | Ты прекрасно жил без нее зти годы. |
| And don't you dare come until I call you. | И не смейте являться без вызова. |
| This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. | Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны. |
| It is open for breakfast from 06:30 until 10:30 and from 18:30 until 23:00 throughout the week. | Завтрак подается в любой день недели с 06:30 до 10:30. Ресторан также открыт с 18:30 до 23:00 без выходных. |
| The child state allowance is a universal right and it is granted according to a special law, based on the principle of universality, for all the children until de age of 18, without discrimination, until they finish the studies. | Государственное пособие на воспитание детей является всеобщим правом и гарантируется специальным законом на основе принципа универсальности для всех детей до достижения 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации вплоть до окончания ими обучения. |
| This was an altitude record which would not be broken, with certainty, until the 1950s, or without supplemental oxygen until 1978. | С использованием кислородного прибора его достоверно удалось превзойти только в 1950-х годах, а без кислородного прибора - только в 1978 году. |
| This second period commences on 1 August 1999 and continues until such time as the Missing would no longer have provided support to their families or until they are released or are otherwise accounted for. | Второй период начинается 1 августа 1999 года и продолжается до того времени, когда Пропавшие без вести уже больше не могли бы оказывать поддержку своим семьям или когда они были бы освобождены или их судьбы выяснились бы иным образом. |
| No problems, we'll wait there until any of them comes home. | Без проблем, тогда подождём здесь, когда они придут домой. |
| We've gotten along just fine without brains until now. | Что мы и без мозга раньше нормально обходились. |
| We can't close his office until then. | Без этого мы не можем закрыть его офис. |
| Nobody's leaving here until their plates are clean. | Должны съесть Никто из вас не выйдет отсюда без чистого подноса |
| No, I can't answer any more questions until I have a parent or lawyer present. | Я не буду ничего говорить без своего адвоката. |
| His handcuffs were not taken off until midday on 18 October 2010, that is, after he had been handcuffed for 32 hours. | Наручники были сняты лишь к полудню 18 октября 2010 года, то есть он провел в скованном состоянии 32 часа без перерыва. |
| It also recommends that the State party prevent forced evictions of Roma from taking place until they have been consulted and offered alternative accommodations or compensation. | Комитет также рекомендует государству-участнику предотвращать принудительные выселения рома без предварительного запроса их мнения и предложения им альтернативного размещения или компенсации. |
| Mr. Aran said that entrepreneurship and STI were indispensable for strengthening productive capacities and had, until recently, often been sidelined in the policy sphere. | Г-н Аран заявил, что, хотя без предпринимательства и НТИ укрепления производственного потенциала добиться невозможно, в политической сфере эти вопросы до недавнего времени нередко уходили на второй план. |
| A seriously injured Tariq was denied medical care for five hours and held without charge until yesterday, and then was placed under house arrest. | Получившему серьезные травмы Тарику в течение пяти часов отказывалось в медицинской помощи, и до вчерашнего дня его содержали под стражей без предъявления обвинений, после чего он был помещен под домашний арест. |
| No offense, it's just that until you work things out with Andy, I'd prefer to stay on my side of the dumbwaiter. | Без обид, просто пока ты не решишь ситуацию с Энди, мне лучше оставаться на своей стороне кухонного лифта. |
| I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors. | Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров. |
| He worked for doctors without borders in Uganda until his helicopter was shot down by guerilla forces a year ago. | Он работал на организацию "Врачи без границ" в Уганде до тех пор, пока его вертолет не сбили партизаны год тому назад. |
| But people who coveted the powerful chi of this place began building there indiscriminately, until the very altar was buried underground. | Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей. |
| I have reviewed the evidence, and I am ordering that Susan Peterson be held without bail until trial. | Я изучила доказательства и я приказываю содержать Сьюзан Питерсон под стражей до суда, без возможности выхода под залог. |
| I googled pictures of missing persons until I found someone who looked like her, and then I contacted her family. | Я гуглил фотографии пропавших без вести, пока не нашёл человека, похожего на неё, и тогда связался с её семьёй. |
| We have scoured every network device on the planet without success, until I realized, you are the last piece of the puzzle. | Мы проверили все он-лайн устройства на земле без результата, пока до меня не дошло, что последний кусочек пазла - это ты. |
| Ha! Not until I see my lawyer. | Я не скажу ни слова без адвоката. |
| No offense, Mom, but I did not realize until now what a horrible cook you are. | Без обид, мам, но я только сейчас поняла, как ужасно все-таки ты готовишь. |