In general, it is impossible to prove that F exists without the axiom of choice, but this seems to have gone unnoticed until Zermelo. |
В общем, невозможно доказать, что F {\displaystyle F} существует, без аксиомы выбора, но это, кажется, оставалось без внимания до Цермело. |
I'm not comfortable starting on this woman's perm until I have a photo. |
Дэвид, я не смогу её причесать без фотографии. |
Clear your train at the next siding until further instructed. |
Поезд без машиниста из Фуллера движется на север. |
No, the helos won't move in until we give the okay. |
Нет, без отмашки они не полетят. |
They can't give it back to the perpetrator until they have checked it all. |
Они не могут вернуть вещи нарушителю без проверки. |
You know, OSHA won't let me start until you guys clean her up, and I got to get construction crews in here by Columbus Day. |
Гордон, сам знаешь, Комитет по охране здоровья не даст начать без санобработки. |
What the army does not control is 150 micrograms of a substance they had never heard of until we told them it existed. |
Что армии неподвластно, так это 150 микрограммов вещества, о существовании которого там без нас даже не слышали. |
Increase friction exerted on the lateral axis until the leg cannot move due to gravity. |
4.6.1 Монтируется бедро без голени на тазе. 4.6.2 Бедро устанавливается в горизонтальном положении. |
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over. |
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится. |
We also know in the absence of therapy, half those babies will not survive until the age of two. |
Мы также знаем, что без лечения половина этих детей не доживёт до двух лет. |
The prison has been without care for well over a week now, and have asked us to take over the roster until usual service is resumed. |
Уже неделю тюрьма остаётся без присмотра, и нам поручили вести пациенток, пока подразделение акушерок не возобновит свою работу. |
Even then, the authorities kept him incommunicado until 30 November 1999, when his family was finally allowed to see him. |
Даже после этого власти содержали его без связи с внешним миром до 30 ноября 1999 года, когда его семье, наконец, разрешили увидеться с ним. |
Had no idea where to until I pulled up at this boarded-up church. |
Совершенно без плана и цели, пока не подъехал к здешней заколоченной церкви. |
The same day, in Anihah, journalists were prevented from entering the city until 11 a.m. for no particular reason. |
В тот же день в Аниахе журналистов не впускали в город до 11 часов дня без каких бы то ни было видимых на то причин. |
Our RELAX AND SPA area is open every day from 9 a.m. until 7 p.m. |
Наш центр релаксации и СПА открыт 7 лней в неделю с 9 до 19 ч., без перерыва. |
The crew were listed as missing until 1793, when the survivors were rescued by Gerasim Izmailov. |
Оно считалось пропавшим без вести, пока в 1793 году выживших членов команды не забрал с острова Герасим Измайлов. |
Come with me or don't, but until they find a body I'm not giving up on that girl. |
С тобой или без тебя... СДАМСЯ, когда увижу тело. |
Allard couldn't let go of his fear until I made him think magic had driven it out. |
Без веры в магию, Эллард не смог бы избавиться от своего страха. |
It promoted until its approval the bill preventing the alienation of a family's home against the wishes of one of the spouses or permanent cohabitants. |
Утвержден закон, запрещающий передачу жилища семьи без согласия одного из супругов или постоянного сожителя. |
You can't go near a patient until Colonel Merrill says it's OK. |
Я вас не пропущу без разрешения полковника Мэррила. |
I guess it's not a Lougle party until somebody gets shot at. |
Вечеринки в "Лугл" без стрельбы не обходятся. |
Smith, until you get your head in the game, I, m suspending you without pay. |
Смит, до тех пор, пока не приведёшь в порядок нервы, я временно снимаю тебя с должности без выходного пособия. |
Qreshis can't bequeath land until they turn eighteen, and you've no claim to his without him. |
Жители Куреша не могут завещать свои земли по достижении 18 лет, а у вас нет прав на землю без него. |
Article 13 of the Constitution provides that all persons, without distinction, shall be presumed innocent until proven guilty by a regularly constituted court. |
В этой связи в статье 13 Конституции для всех без исключения признается презумпция невиновности и гарантируются равные условия справедливого судебного разбирательства. |
Every single hour some of the group's units will be destroyed, until none are left anymore. |
Каждый час простоя без нефти приводит к разрушению нескольких единиц группы, до тех пор пока не останется никаких единиц. |