Dude's got his whole life planned until retirement. |
Не могу выкинуть из головы его кабинет без окон. |
If you are from the Ventari system, you are asked not to return until authorized. |
Если вы из системы Вентари, пожалуйста, не пытайтесь вернуться домой без дополнительного разрешения. |
No planning permission will be given until Lenny wants it. |
Без одобрения Ленни не выдается ни одно разрешение на строительство. |
That leads to the gradual re-establishment of the state of peace, which continues until that peace is consolidated. |
Новые ограничения применялись бы в отношении всех государств и установок, связанных с соответствующими технологиями, без исключения. |
The unoverprinted stamps remained valid for postage in Ireland until 31 March 1922. |
Почтовыми марками без надпечатки разрешалось франкировать корреспонденцию в Ирландии до 31 марта 1922 года. |
Conditions applicable: booking can be canceled with no cancellation fees until 4 p.m. maximum three days prior to arrival. |
Д ействующие Условия: ľтмена бронирования без штрафа возможна за 3 дня до приезда до 16:00 часов. |
Owing to wartime exigencies, the office used un-overprinted Indian stamps until 1945, when a new set of Indian stamps was overprinted. |
По причине военного времени почтой использовались индийские марки без надпечатки вплоть до 1945 года, когда была сделана надпечатка на новой серии индийских марок. |
Mr. Napier's been given the job of keeping him happy until the conference begins. |
Так как без согласия Турции не обойтись, мистеру Напьеру поручили развлекать гостя до начала конференции. |
Neil's removal from office left the anti-Mormon forces in Idaho leaderless until Fred Dubois took up the cause three years later. |
После отставки Нила анти-мормонисты Айдахо на три года остались без лидера, пока Фред Дюбуа не стал сенатором. |
His alcohol addiction remained somewhat harmless until 2010. |
Деревянная обшивка смогла сохранится без повреждений до 2013 года. |
All right, until 1.45, then. |
Тогда я ушёл оттебя без пятнадцати два. |
But if reform fails, there is little doubt that the Kremlin will continue its policies until it reaches its aims in Kyiv. |
Но если реформы не удадутся, Кремль без сомнений будет продолжать свою политику, пока не достигнет своих целей в Киеве. |
She was held without any form of legal proceedings at the Thomassique barracks until a judge ordered her release on 19 August. |
Без соблюдения всяких норм процессуального права ее держали в казарме Томасик, пока 19 августа судья не отдал распоряжение об ее освобождении. |
They were later transported to the Metropolitan Detention Center in Guaynabo where they were held without a hearing until Monday, 30 April. |
Позднее их перевезли в центр содержания под стражей Метрополитан в Гайнабо без таможенного досмотра и держали там вплоть до понедельника, 30 апреля. |
It was also noted that the need for a no-cost extension of the Project with UNF/UNFIP and FFEM until the end of 2012 is imminent. |
Была также отмечена неизбежная необходимость продления сроков проекта до конца 2012 года по согласованию с ФООН/ФМПООН и ФФГОС без дополнительного финансирования. |
Evergreen striker Miroslav Klose backed up his wish to keep playing until the next World Cup with a second-half goal... |
Недавние спарринг-партнеры сборной Украины не без труда обыграли островную сборную, а вот португальцы оконфузились на своем поле. |
I'd never breathed tear gas, pepper spray... or saw rubber bullets or concussion grenades until that point. |
Без этого я бы никогда не узнал, что такое слезоточивый газ или перечный спрей, или пневматические пистолеты и ударные гранаты. |
Sara will be keeping your daughter in custody until she knows we're safely away from this place with nobody trailing us. |
Сара будет держать вашу дочь под прицелом до тех пор пока мы не будем на безопасном расстоянии от этого места и без преследования. |
The Special Rapporteur was informed that the police often hold detainees without charge until they are challenged by a court. |
Специальный докладчик был информирован о том, что полиция часто задерживает лиц без предъявления им обвинения до тех пор, пока этого не сделает суд. |
We are determined to fight tirelessly until the rights of all women everywhere in the world are recognized. |
Мы полны решимости бороться без устали до тех пор, пока не будут признаны права всех женщин во всем мире. |
Remember, you represent the future and nothing is certain about your place there until the final physical act to crown the Franco-Austrian alliance is performed. |
Помни, ты представляешь будущее наших держав и твоё положение неустойчиво здесь без окончательного деяния, которое бы увенчало франко-австрийский союз... и решило бы все проблемы. |
He continued to be held incommunicado until August 2005, when he was permitted monthly visits from his wife. |
Его продолжали держать без связи с внешним миром до августа 2005 года, когда ему разрешили раз в месяц видеться с женой. |
The applicant had no access to any legal assistance until a meeting with CHREAA and SALC on 30 June 2011. |
Заявитель оставался без доступа к юридической помощи до посещения его работниками КПЦППЧ и ЦСЮА 30 июня 2011 года. |
Thereafter the Working Party held, until today two regular annual sessions without increasing its annual allotment of four meeting days. |
С тех пор и до настоящего времени Рабочая группа проводит две очередные годовые сессии без превышения выделенного ей сессионного лимита в объеме четырех рабочих дней. |
According to the author, he was kept "incommunicado" until 18 May 2000, when his sister Salima was allowed to visit him. |
По словам автора, он содержался под стражей без связи с внешним миром до 18 мая 2000 года, когда с ним было разрешено встретиться его сестре Салиме. |