Примеры в контексте "Until - Без"

Примеры: Until - Без
However until registration is completed your ability to interact with some sections of the website will be severely restricted, you will be unable to submit a profile, order publications or take part in future interactive services. Однако, без регистрации Вы не можете получить доступ к некоторым секциям вебсайта, в том числе представить свою историю (профиль), заказать издания и участвовать в прямом взаимодействии с вебсайтом в будущем.
Instead, it entered the private collection of a Parisian charcoal merchant where it remained until 1924, when it was discovered by the art critic Louis Vauxcelles. Письмо осталось без ответа, и картина оказалась в частной коллекции парижского торговца углём, где и оставалась до 1924 года, когда была замечена художественным критиком Луи Вокселем.
Clanricarde supplied the Fort of Galway from the sea until 1643, when, without the Marquess's sanction, Captain Willoughby Governor of Galway surrendered. Кланрикарды поддерживали замок с моря до 1643 года, когда, без согласия маркиза, капитан Уиллогби, правитель Голуэя, сдался.
The Castle remained vacant until 1957 when it was purchased by Mrs. Egan, who in turn sold it not long after to Eddie Regan in the 1960s. Замок оставался без владельца до 1957 года, когда его выкупила миссис Эган, что, в свою очередь продала его Эдди Ригану в 1960-е годы.
On May 15, the battle continued with no advantage to either side until Sherman sent a force across the Oostanaula River, at Lay's Ferry, using newly delivered Cumberland pontoon bridges and advanced towards Johnston's railroad supply line. 15 мая сражение продолжилось без какого-либо преимущества для обеих сторон, пока Шерман не послал часть войск через реку Устанаула у Лейс Ферри, используя новоприбывший понтон и мосты, что способствовало наступлению в направлении линий снабжения (железные дороги) войск Джонстона.
Without the disks, any new hardware would be completely useless and the computer would not boot at all until the unconfigured device was removed. Без диска новое устройство было полностью бесполезным и компьютер не мог нормально загрузиться до того, как это устройство не будет отключено от шины расширения.
Yet Obasanjo has said that he would release Taylor only to an elected government of Liberia, and many believe that Taylor is waiting it out until his allies are in a position to let him return with no threat of prosecution. И, тем не менее, Обасанджо сказал, что он выдаст Тейлора только законно избранному правительству Либерии, и многие полагают, что Тейлор выжидает, пока его сторонники не придут к власти, чтобы позволить ему вернуться обратно без какой-либо угрозы попасть под суд.
On 5 June 1993, 24 soldiers serving in Somalia under the United Nations flag were killed in a series of attacks on Pakistani units that began without warning at about 0930 hours and continued relentlessly until the late afternoon. 5 июня 1993 года в ходе ряда нападений на пакистанские подразделения, начатых без предупреждения приблизительно в 9 ч. 30 м. и продолжавшихся беспрерывно до наступления вечера, были убиты 24 солдата, служивших в Сомали под флагом Организации Объединенных Наций.
Another example is the continuing harassment of some of the released political detainees who are summoned daily to the security headquarters, where they are obliged to remain until late in the evening, without facing concrete charges or formal restriction sometimes lasts for weeks. Другим примером является продолжающееся притеснение некоторых освобожденных политических заключенных, которых ежедневно вызывают в штаб органов безопасности, где они вынуждены находиться до позднего вечера без конкретных обвинений или официального допроса; эта мера ограничения иногда применяется в течение нескольких недель.
And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance, he can tolerate small amounts of non-fat ice cream without producing a noxious gas that I maintain, in the right concentration, could be weaponized. А до недавнего времени я не имел понятия, что, несмотря на его непереносимость лактозы, он может есть небольшие количества нежирного мороженного без выделения токсичного газа, который, я думаю, при правильных концентрациях, можно использовать в качестве оружия.
The source of the information subsequently alleged that the defendants had in fact been held incommunicado until September 1996, when they were finally allowed to receive visits from their families (7 February 1996). Источник информации позднее утверждал, что в действительности обвиняемые содержались без связи с внешним миром до сентября 1996 года, когда их родственники получили наконец разрешение посещать их (7 февраля 1996 года).
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
He was arrested again on 1 August and held incommunicado until 15 August, when his family was allowed to visit him. Его снова арестовали 1 августа и держали под арестом без связи с внешним миром до 15 августа, когда членам его семьи было дано разрешение на его посещение.
It was expected that CFC-based metered-dose inhalers containing other active ingredients would continue to be manufactured until CFC-free formulations became available, drawing upon a stockpile of 45.37 metric tonnes established prior to 2010. Как ожидается, пока не будут получены составы без ХФУ, будут по-прежнему производиться дозированные ингаляторы на основе ХФУ, содержащие другие активные ингредиенты, с использованием созданных до 2010 года запасов в объеме 45,37 метрических тонны.
We will not give up hope until all Cypriots can live together in harmony and security in a federal State with a single citizenship and without foreign troops on its territory. Мы не будем терять надежды до тех пор, пока все киприоты не смогут жить вместе в согласии и безопасности в рамках союзного государства с единым гражданством без присутствия иностранных войск на его территории.
At the same time, no PLO official is likely to seek the presidency without Abbas's approval, which he will withhold until a new mechanism for ending the occupation is found. В тоже время, ни один из чиновников ООП не станет искать президентства без одобрения Аббаса, которого он не даст до тех пор, пока не будет создан новый механизм завершения оккупации.
However, a significant number of these returnees may remain dependent upon aid from the international community until a solution is found to the issue of land scarcity. Однако значительное число этих беженцев, возможно, и впредь не сможет обходиться без помощи международного сообщества до тех пор, пока не будет найдено решение проблемы нехватки земель.
No matter how much we contribute to prevent and ease the suffering of the people, there is no remedy unless and until a political solution has been agreed upon by all parties. Какими крупными ни были бы усилия, предпринимаемые нами с целью недопущения и облегчения страданий людей, без нахождения политического пути решения этой проблемы, одобренного всеми сторонами, урегулирование проблемы не представляется возможным.
Moreover, in the next few months, a reception centre for newly-arrived illegal immigrants will be set up as temporary accommodation until their respective results of screening tests for infectious diseases are known. 29 июля 2008 года организация "Врачи без границ" подписала с Мальтой меморандум о взаимопонимании с целью предоставления бесплатной медицинской помощи незаконным иммигрантам, прибывающим на Мальту, что позволит дополнить услуги, уже предоставляемые правительством.
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. Все проходившие у нас прения без всякого сомнения подтверждали, что угрозы, стоящие перед нашим миром, не удастся устранить и ликвидировать до тех пор, пока люди не освободятся от гнета нищеты, которая узурпирует их право на элементарное человеческое достоинство.
According to the information received by the Special Rapporteur, Mr. Boaventura was among over 40 UNITA officials and supporters reportedly arrested in mid-1998 and allegedly held without charge or trial in Saurimo district police station until September. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, г-н Буавентура входил в число более 40 представителей и сторонников фронта УНИТА, которые, как сообщается, были арестованы в середине 1998 года и до сентября содержались под стражей без предъявления обвинения или суда в отделении полиции района Сауриму.
With regard to prisoners being held incommunicado, he inquired what mechanisms were in place to prevent investigators delaying medical examinations until the physical traces of torture on the victim had disappeared. Что касается заключенных, содержащихся без связи с внешним миром, то он хотел бы узнать, какие механизмы созданы для того, чтобы помешать следователям отодвигать срок проведения медицинского освидетельствования до исчезновения физических следов пыток.
In the region of Maldonado in Uruguay, water service was not a problem until it was privatized in a process that faced popular resistance, lacked any formal public consultation and followed a policy shaped by agreements with international financial institutions. В регионе Мальдонадо (Уругвай) водоснабжение не представляло собой проблемы, пока оно не было приватизировано в процессе, который осуществлялся вопреки воле общественности, без какого бы то ни было формального учета общественного мнения и в соответствии с политикой, обусловленной соглашениями с международными финансовыми учреждениями.
Any person whose application was rejected could bring an appeal and, until that appeal was considered, the person could not be expelled. Любое лицо, чье прошение об убежище было оставлено без удовлетворения, может обжаловать это решение и до окончания рассмотрения аппеляции не подлежит выдворению из страны.
In the first, the person concerned had been arrested in 1997 and had been held incommunicado until 2003, at which point he had been tried and sentenced to life imprisonment for having supported a banned organization. В первом случае речь идет о человеке, арестованном в 1997 году и находившимся под стражей без связи с внешним миром до 2003 года, когда он был осужден и приговорен к пожизненному тюремному заключению за поддержку запрещенной организации.